逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他用知識使深淵裂開, 使雲霄滴下甘霖。
- 新标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 当代译本 - 祂用知识使深渊裂开, 使天上降下甘露。
- 圣经新译本 - 因他的知识,深渊就裂开, 天空也滴下甘露。
- 中文标准译本 - 藉着他的知识,深渊就裂开, 云朵也滴下甘露。
- 现代标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本(拼音版) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- New International Version - by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew.
- New International Reader's Version - By his knowledge the seas were separated, and the clouds dropped their dew.
- English Standard Version - by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
- New Living Translation - By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.
- Christian Standard Bible - By his knowledge the watery depths broke open, and the clouds dripped with dew.
- New American Standard Bible - By His knowledge the ocean depths were burst open, And the clouds drip with dew.
- New King James Version - By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.
- Amplified Bible - By His knowledge the deeps were broken up And the clouds drip with dew.
- American Standard Version - By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
- King James Version - By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
- New English Translation - By his knowledge the primordial sea was broken open, and the clouds drip down dew.
- World English Bible - By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
- 新標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 當代譯本 - 祂用知識使深淵裂開, 使天上降下甘露。
- 聖經新譯本 - 因他的知識,深淵就裂開, 天空也滴下甘露。
- 呂振中譯本 - 因他的知識、深淵就裂開, 雲霄也滴下露水。
- 中文標準譯本 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
- 現代標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 文理和合譯本 - 以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
- 文理委辦譯本 - 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以知識裂地脈以出泉源、使高空滴露、
- Nueva Versión Internacional - Por su conocimiento se separaron las aguas, y las nubes dejaron caer su rocío.
- 현대인의 성경 - 지식으로 깊은 물을 나누시고 공중에서 이슬이 내리게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - знанием Его разверзлись бездны , и сочатся росой облака.
- Восточный перевод - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
- リビングバイブル - 神の知恵によって、泉は地中深くからわき上がり、 空は雨を降らせるのです。
- Nova Versão Internacional - por seu conhecimento as fontes profundas se rompem e as nuvens gotejam o orvalho.
- Hoffnung für alle - Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความรู้ของพระองค์ ห้วงลึกก็แยกออก และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความรู้ของพระองค์น้ำส่วนลึกใต้โลกเปิดออก และท้องฟ้าโปรยหยาดน้ำค้าง
- Thai KJV - โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ด้วยความรู้ของพระองค์ ก็มีน้ำพุ่งขึ้นจากใต้ดิน และหมู่เมฆก็โปรยปรายฝนลงมา
- onav - بِعِلْمِهِ تَفَجَّرَتِ اللُّجَجُ، وَقَطَرَ السَّحَابُ نَدىً.
交叉引用
- 詩篇 104:8 - 上到群山,下到眾谷, 匯流到你所指定之處。
- 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能越過, 眾水也不能再遮蓋地面。
- 創世記 27:37 - 以撒回答以掃說:“啊,我已經立他為你的主人,把他所有的親族都給他作僕人,並且讓他有穀物和新酒維生。那麼,我兒,我還能為你做甚麼呢?”
- 創世記 27:38 - 以掃對父親說:“我父,你只有一個祝福嗎?我父,求求你祝福我,也祝福我啊!”以掃又放聲大哭。
- 創世記 27:39 - 他父親以撒回答他說: “啊,你住的地方會遠離地上的豐盛, 遠離天上的甘露。
- 耶利米書 14:22 - 列國虛無的神明中,有能降雨的嗎? 或是天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊,那不都是你的作為嗎? 所以,我們仰望你, 因為這一切的事都是你所做的。
- 創世記 1:9 - 神說:“天下面的水要匯聚在一處,使乾地露出來!”事就這樣成了。
- 約伯記 38:8 - “當海水沖出如嬰孩出母胎, 那時是誰用門把海關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以烏雲為海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海規劃界限, 安置門閂和門,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過! 你狂傲的波浪要在這裡止住!’
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使土地肥沃; 神的引水道流水豐沛。 你為人預備穀物, 你就這樣預備了大地。
- 詩篇 65:10 - 你澆灌地的犁溝,潤平犁脊, 降下雨露,使地鬆軟; 你賜福給它的莊稼。
- 詩篇 65:11 - 你以恩福為年歲的冠冕; 你的路徑有滿溢的恩澤。
- 詩篇 65:12 - 荒野的草地得到滋潤; 小山以歡樂束腰。
- 約伯記 36:27 - 他吸聚滴滴水點, 凝結霧氣變成雨,
- 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降予世人。
- 約珥書 2:23 - 錫安的子民啊, 要因耶和華你們的 神歡喜快樂! 因他賜給你們初冬的雨,顯明他的公義, 又給你們降下雨水, 就是初冬的雨和晚冬的雨, 像以往一樣。
- 創世記 27:28 - 願 神賜給你 天上甘露、 地上豐盛、 許多穀物新酒!
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的荒野,
- 約伯記 38:27 - 使極荒涼之地得到滿足, 使青草萌芽出現呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 申命記 33:28 - 以色列安居獨處, 雅各的泉源流向穀物和新酒之地; 他的天也滴下甘露。
- 創世記 7:11 - 挪亞活到六百歲那年,二月十七日那天,巨大深淵的所有泉源破土湧出,天上的水閘盡都打開,