逐节对照
- 當代譯本 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
- 新标点和合本 - 因为他必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
- 当代译本 - 因为这必使你延年益寿, 幸福平安。
- 圣经新译本 - 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
- 中文标准译本 - 因为它们会将长久的日子、 生命的岁月与平安加给你。
- 现代标点和合本 - 因为他必将长久的日子、 生命的年数与平安加给你。
- 和合本(拼音版) - 因为他必将长久的日子、 生命的年数与平安加给你。
- New International Version - for they will prolong your life many years and bring you peace and prosperity.
- New International Reader's Version - They will help you live for many years. They will bring you peace and success.
- English Standard Version - for length of days and years of life and peace they will add to you.
- New Living Translation - If you do this, you will live many years, and your life will be satisfying.
- Christian Standard Bible - for they will bring you many days, a full life, and well-being.
- New American Standard Bible - For length of days and years of life And peace they will add to you.
- New King James Version - For length of days and long life And peace they will add to you.
- Amplified Bible - For length of days and years of life [worth living] And tranquility and prosperity [the wholeness of life’s blessings] they will add to you.
- American Standard Version - For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
- King James Version - For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
- New English Translation - for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
- World English Bible - for they will add to you length of days, years of life, and peace.
- 新標點和合本 - 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為它們 必加給你長久的日子, 生命的年數與平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為它們 必加給你長久的日子, 生命的年數與平安。
- 聖經新譯本 - 因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
- 呂振中譯本 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
- 中文標準譯本 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
- 現代標點和合本 - 因為他必將長久的日子、 生命的年數與平安加給你。
- 文理和合譯本 - 則必增爾年日、加爾平康、
- 文理委辦譯本 - 可得遐齡、可享平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
- Nueva Versión Internacional - Porque prolongarán tu vida muchos años y te traerán prosperidad.
- 현대인의 성경 - 그러면 네가 장수하고 평안을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
- Восточный перевод - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie et t’assureront le bonheur.
- Nova Versão Internacional - pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e darão a você prosperidade e paz.
- Hoffnung für alle - Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าระยะเวลาของวันและปีในชีวิต และสันติสุขจะเพิ่มพูนแก่เจ้า
交叉引用
- 詩篇 21:4 - 他向你祈求長壽, 你就賜給他永生。
- 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
- 箴言 3:17 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
- 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
- 羅馬書 14:17 - 因為上帝的國不是關乎吃什麼喝什麼,而是關乎公義、平安和聖靈所賜的喜樂。
- 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
- 箴言 10:27 - 敬畏耶和華的享長壽, 惡人的壽數必被縮短。
- 詩篇 34:11 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 詩篇 34:12 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
- 詩篇 34:13 - 就要舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 竭力追求和睦。
- 約伯記 5:26 - 你必壽終正寢才歸墳墓, 如同莊稼熟後才被收割。
- 以賽亞書 57:19 - 使他們開口讚美。 願平安臨到遠近各方的人! 我要醫治他們。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 57:20 - 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
- 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:「惡人必得不到平安。」
- 詩篇 128:6 - 願你與兒孫同堂! 願平安臨到以色列!
- 提摩太前書 4:8 - 鍛煉身體益處還少,敬虔生活萬事受益,擁有今生和永世的應許。
- 羅馬書 5:1 - 我們既然因信被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督與上帝和好了。
- 詩篇 91:16 - 我必賜他長壽, 並讓他看見我的拯救之恩。」
- 詩篇 119:165 - 喜愛你律法的人大有平安, 什麼也不能使他跌倒。
- 箴言 9:11 - 智慧可增添你的年日, 加添你的壽數。
- 箴言 4:10 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
- 以弗所書 6:1 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
- 以弗所書 6:2 - 因為第一條帶著應許的誡命就是:「要孝敬父母,
- 以弗所書 6:3 - 使你在世上蒙福、長壽。」