逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Elle a plus de prix que les perles, et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur .
- 新标点和合本 - 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
- 和合本2010(神版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
- 当代译本 - 比珠宝更珍贵; 你所喜爱的一切都难以相比。
- 圣经新译本 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
- 中文标准译本 - 她比红宝石更宝贵, 你喜悦的一切都无法与她相比;
- 现代标点和合本 - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的都不足与比较。
- 和合本(拼音版) - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与比较。
- New International Version - She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
- New International Reader's Version - She is worth more than rubies. Nothing you want can compare with her.
- English Standard Version - She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
- New Living Translation - Wisdom is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
- Christian Standard Bible - She is more precious than jewels; nothing you desire can equal her.
- New American Standard Bible - She is more precious than jewels, And nothing you desire compares with her.
- New King James Version - She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.
- Amplified Bible - She is more precious than rubies; And nothing you can wish for compares with her [in value].
- American Standard Version - She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
- King James Version - She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
- New English Translation - She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her.
- World English Bible - She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
- 新標點和合本 - 比珍珠(或譯:紅寶石)寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
- 和合本2010(神版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
- 當代譯本 - 比珠寶更珍貴; 你所喜愛的一切都難以相比。
- 聖經新譯本 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
- 呂振中譯本 - 她比紅寶石寶貴; 你一切所喜愛的都比不上她。
- 中文標準譯本 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
- 現代標點和合本 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
- 文理和合譯本 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
- 文理委辦譯本 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
- Nueva Versión Internacional - Es más valiosa que las piedras preciosas: ¡ni lo más deseable se le puede comparar!
- 현대인의 성경 - 지혜는 보석보다 더 귀한 것이므로 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교가 되지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
- Восточный перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
- Nova Versão Internacional - É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
- Hoffnung für alle - Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิม สิ่งใดๆ ที่เจ้าปรารถนาก็ไม่สามารถเทียบได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญามีคุณค่ามากกว่าเพชรนิลจินดา และไม่มีสิ่งอันน่าพึงปรารถนาใดๆ จะเปรียบเทียบกับเธอได้
交叉引用
- Psaumes 63:3 - C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple, considérant ta puissance et ta gloire.
- Matthieu 13:44 - Le royaume des cieux ressemble à un trésor enfoui dans un champ. Un homme le découvre : il le cache de nouveau, s’en va, débordant de joie, vend tout ce qu’il possède et achète ce champ.
- Matthieu 13:45 - Voici à quoi ressemble encore le royaume des cieux : un marchand cherche de belles perles.
- Matthieu 13:46 - Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.
- Romains 8:18 - J’estime d’ailleurs qu’il n’y a aucune commune mesure entre les souffrances de la vie présente et la gloire qui va se révéler en nous .
- Psaumes 73:25 - Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi ? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi ?
- Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
- Proverbes 31:10 - Qui se trouvera une femme de valeur ? elle a bien plus de prix ╵que des coraux.
- Proverbes 20:15 - Si l’or et les perles précieuses abondent, les joyaux les plus précieux sont des lèvres qui dispensent la connaissance.
- Job 28:18 - Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses.
- Proverbes 8:11 - Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses, et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler .