Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 新标点和合本 - 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”); 你心要谨守我的诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 当代译本 - 孩子啊,不要忘记我的训诲, 要把我的诫命存在心里,
  • 圣经新译本 - 我儿,不可忘记我的训诲, 你的心要谨守我的诫命;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,
  • 现代标点和合本 - 我儿,不要忘记我的法则 , 你心要谨守我的诫命,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,不要忘记我的法则 , 你心要谨守我的诫命。
  • New International Version - My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
  • New International Reader's Version - My son, do not forget my teaching. Keep my commands in your heart.
  • English Standard Version - My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • New Living Translation - My child, never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.
  • The Message - Good friend, don’t forget all I’ve taught you; take to heart my commands. They’ll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
  • Christian Standard Bible - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • New American Standard Bible - My son, do not forget my teaching, But have your heart comply with my commandments;
  • New King James Version - My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;
  • Amplified Bible - My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;
  • American Standard Version - My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
  • King James Version - My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
  • New English Translation - My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • World English Bible - My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
  • 新標點和合本 - 我兒,不要忘記我的法則(或譯:指教); 你心要謹守我的誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 當代譯本 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,
  • 聖經新譯本 - 我兒,不可忘記我的訓誨, 你的心要謹守我的誡命;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 現代標點和合本 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 文理和合譯本 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, no te olvides de mis enseñanzas; más bien, guarda en tu corazón mis mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 나의 가르침을 잊지 말고 내 명령을 정성껏 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;
  • Восточный перевод - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, n’oublie pas l’éducation que je t’ai donnée et que ton cœur retienne mes préceptes,
  • リビングバイブル - わが子よ。私の教えたことを忘れてはいけません。 充実した生涯を送りたければ、 私の命令を忠実に守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าลืมคำสอนของเรา แต่จงรักษาคำบัญชาของเราไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อย่า​ลืม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷 歟、醒哉醒哉、興起、爾已由主之手、飲其怒杯、昏醉之大罇、爾已飲之、而吸之殆盡、
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 箴言 31:5 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • 詩篇 119:153 - 求主顧我苦難、將我救援、因我不忘主之律法、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 申命記 30:16 - 我今日諭爾愛主爾之天主、遵行其道、守其誡命律例法度、 若能如此、 則可得生、且可昌熾、主爾天主必在爾所往得之地、賜福於爾、
  • 申命記 30:17 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • 申命記 30:18 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 申命記 30:20 - 主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 欲賜之地、
  • 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 何西阿書 4:6 - 我民因無知滅亡、惟爾 為祭司者、 厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 詩篇 119:47 - 我喜悅主之誡命、惟此為我所愛慕、
  • 詩篇 119:48 - 我喜悅主之誡命、愛慕舉手、又默念主之典章、○
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 申命記 8:1 - 我今日所諭爾一切誡命、爾必謹守遵行、則可生存、人數增多、得入主所誓爾列祖之地、得以為業、
  • 詩篇 119:93 - 我永遠不忘主之命令、因主以此使我蘇醒、
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 6:8 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於室之門柱及邑門、○
  • 詩篇 119:16 - 喜悅主之典章、不忘主之語言、○
  • 箴言 4:5 - 當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 新标点和合本 - 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”); 你心要谨守我的诫命;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 当代译本 - 孩子啊,不要忘记我的训诲, 要把我的诫命存在心里,
  • 圣经新译本 - 我儿,不可忘记我的训诲, 你的心要谨守我的诫命;
  • 中文标准译本 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,
  • 现代标点和合本 - 我儿,不要忘记我的法则 , 你心要谨守我的诫命,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,不要忘记我的法则 , 你心要谨守我的诫命。
  • New International Version - My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
  • New International Reader's Version - My son, do not forget my teaching. Keep my commands in your heart.
  • English Standard Version - My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • New Living Translation - My child, never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.
  • The Message - Good friend, don’t forget all I’ve taught you; take to heart my commands. They’ll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
  • Christian Standard Bible - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • New American Standard Bible - My son, do not forget my teaching, But have your heart comply with my commandments;
  • New King James Version - My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;
  • Amplified Bible - My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;
  • American Standard Version - My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
  • King James Version - My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
  • New English Translation - My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • World English Bible - My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
  • 新標點和合本 - 我兒,不要忘記我的法則(或譯:指教); 你心要謹守我的誡命;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 當代譯本 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,
  • 聖經新譯本 - 我兒,不可忘記我的訓誨, 你的心要謹守我的誡命;
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 現代標點和合本 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 文理和合譯本 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, no te olvides de mis enseñanzas; más bien, guarda en tu corazón mis mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 나의 가르침을 잊지 말고 내 명령을 정성껏 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;
  • Восточный перевод - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, n’oublie pas l’éducation que je t’ai donnée et que ton cœur retienne mes préceptes,
  • リビングバイブル - わが子よ。私の教えたことを忘れてはいけません。 充実した生涯を送りたければ、 私の命令を忠実に守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าลืมคำสอนของเรา แต่จงรักษาคำบัญชาของเราไว้ในใจของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย อย่า​ลืม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา และ​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷 歟、醒哉醒哉、興起、爾已由主之手、飲其怒杯、昏醉之大罇、爾已飲之、而吸之殆盡、
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 箴言 31:5 - 恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • 詩篇 119:153 - 求主顧我苦難、將我救援、因我不忘主之律法、
  • 詩篇 119:176 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 申命記 30:16 - 我今日諭爾愛主爾之天主、遵行其道、守其誡命律例法度、 若能如此、 則可得生、且可昌熾、主爾天主必在爾所往得之地、賜福於爾、
  • 申命記 30:17 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
  • 申命記 30:18 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 申命記 30:20 - 主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖 亞伯拉罕   以撒   雅各 欲賜之地、
  • 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 何西阿書 4:6 - 我民因無知滅亡、惟爾 為祭司者、 厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 詩篇 119:34 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
  • 詩篇 119:47 - 我喜悅主之誡命、惟此為我所愛慕、
  • 詩篇 119:48 - 我喜悅主之誡命、愛慕舉手、又默念主之典章、○
  • 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 申命記 8:1 - 我今日所諭爾一切誡命、爾必謹守遵行、則可生存、人數增多、得入主所誓爾列祖之地、得以為業、
  • 詩篇 119:93 - 我永遠不忘主之命令、因主以此使我蘇醒、
  • 箴言 1:8 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 6:8 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於室之門柱及邑門、○
  • 詩篇 119:16 - 喜悅主之典章、不忘主之語言、○
  • 箴言 4:5 - 當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、
  • 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
圣经
资源
计划
奉献