逐节对照
- 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
- 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
- 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
- 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
- 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
- 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
- New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
- New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
- English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
- New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
- The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
- Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
- New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
- New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
- Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
- American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
- King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
- New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
- World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
- 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
- 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
- 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
- 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
- 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
- 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
- Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
- リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
- Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรู้จักสิทธิของผู้ยากไร้ ส่วนคนชั่วร้ายไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 詩篇 31:7 - 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
- 彌迦書 3:1 - 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
- 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
- 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
- 彌迦書 3:4 - 到了遭災的時候, 這些人必哀求耶和華, 他卻不應允他們。 那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 作惡過甚,不為人伸冤! 就是不為孤兒伸冤, 不使他亨通, 也不為窮人辨屈。
- 以西結書 22:7 - 在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
- 約伯記 31:21 - 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
- 以西結書 22:29 - 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不着一個。
- 以西結書 22:31 - 所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
- 撒母耳記上 25:9 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
- 撒母耳記上 25:11 - 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」
- 耶利米書 22:15 - 難道你作王是在乎造香柏木樓房爭勝嗎? 你的父親豈不是也吃也喝、 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和窮乏人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不在乎此嗎? 這是耶和華說的。
- 耶利米書 22:17 - 惟有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。
- 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
- 箴言 21:13 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 箴言 31:8 - 你當為啞巴(或譯:不能自辯的)開口, 為一切孤獨的伸冤。
- 箴言 31:9 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
- 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。