Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:25 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 箴言 28:25 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
  • 但以理書 6:23 - 王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裏繫上來。於是但以理從坑裏被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。
  • 傳道書 7:18 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 創世記 12:11 - 將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 創世記 12:13 - 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 詩篇 69:29 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道嗎?」
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。
  • 撒母耳記上 27:11 - 無論男女,大衛沒有留下一個帶到迦特來。他說:「恐怕他們將我們的事告訴人,說大衛住在非利士地的時候常常這樣行。」
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
  • 以賽亞書 57:11 - 你怕誰?因誰恐懼? 竟說謊,不記念我, 又不將這事放在心上。 我不是許久閉口不言, 你仍不怕我嗎?
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 馬太福音 10:28 - 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
  • 創世記 26:7 - 那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
  • 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 馬太福音 26:71 - 既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
  • 馬太福音 26:73 - 過了不多的時候,旁邊站着的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
  • 箴言 30:5 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
  • 約翰福音 12:43 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 箴言 16:20 - 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
  • 詩篇 91:14 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華,強似倚賴人;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 新标点和合本 - 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 当代译本 - 惧怕人的必自陷网罗, 信靠耶和华的必安稳。
  • 圣经新译本 - 惧怕人的,必陷入网罗; 倚靠耶和华的,必得安全。
  • 中文标准译本 - 对人的惧怕,会成为陷阱; 依靠耶和华的,安稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 惧怕人的陷入网罗, 唯有倚靠耶和华的必得安稳。
  • 和合本(拼音版) - 惧怕人的,陷入网罗, 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • New International Version - Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
  • New International Reader's Version - If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • English Standard Version - The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the Lord is safe.
  • New Living Translation - Fearing people is a dangerous trap, but trusting the Lord means safety.
  • The Message - The fear of human opinion disables; trusting in God protects you from that.
  • Christian Standard Bible - The fear of mankind is a snare, but the one who trusts in the Lord is protected.
  • New American Standard Bible - The fear of man brings a snare, But one who trusts in the Lord will be protected.
  • New King James Version - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
  • Amplified Bible - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in and puts his confidence in the Lord will be exalted and safe.
  • American Standard Version - The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
  • King James Version - The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
  • New English Translation - The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the Lord will be set on high.
  • World English Bible - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懼怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 當代譯本 - 懼怕人的必自陷網羅, 信靠耶和華的必安穩。
  • 聖經新譯本 - 懼怕人的,必陷入網羅; 倚靠耶和華的,必得安全。
  • 呂振中譯本 - 懼怕人的、乃自設網羅; 但倚靠永恆主的、必得到安穩。
  • 中文標準譯本 - 對人的懼怕,會成為陷阱; 依靠耶和華的,安穩在高處。
  • 現代標點和合本 - 懼怕人的陷入網羅, 唯有倚靠耶和華的必得安穩。
  • 文理和合譯本 - 畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
  • 文理委辦譯本 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • Nueva Versión Internacional - Temer a los hombres resulta una trampa, pero el que confía en el Señor sale bien librado.
  • 현대인의 성경 - 사람을 두려워하면 덫에 걸리지만 여호와를 신뢰하면 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
  • Восточный перевод - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas, mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.
  • リビングバイブル - 人を恐れることは危険な罠ですが、 主に頼れば安心です。
  • Nova Versão Internacional - Quem teme o homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
  • Hoffnung für alle - Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem Herrn vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lo sợ người phàm là một cạm bẫy, tin cậy Chúa sẽ được an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก แต่ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กลัว​มนุษย์​เป็น​เสมือน​บ่วงแร้ว ส่วน​คน​ที่​ไว้วางใจ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王命,捨去己身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅對撒母耳說:「我有罪了,我因懼怕百姓,聽從他們的話,就違背了耶和華的命令和你的言語。
  • 箴言 28:25 - 心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 加拉太書 2:11 - 後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
  • 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
  • 但以理書 6:23 - 王就甚喜樂,吩咐人將但以理從坑裏繫上來。於是但以理從坑裏被繫上來,身上毫無傷損,因為信靠他的神。
  • 傳道書 7:18 - 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
  • 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣(原文是朋友)。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 創世記 12:11 - 將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。
  • 創世記 12:12 - 埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
  • 創世記 12:13 - 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
  • 詩篇 69:29 - 但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
  • 馬太福音 15:12 - 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道嗎?」
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。
  • 撒母耳記上 27:11 - 無論男女,大衛沒有留下一個帶到迦特來。他說:「恐怕他們將我們的事告訴人,說大衛住在非利士地的時候常常這樣行。」
  • 出埃及記 32:22 - 亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
  • 出埃及記 32:23 - 他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』
  • 出埃及記 32:24 - 我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
  • 以賽亞書 57:11 - 你怕誰?因誰恐懼? 竟說謊,不記念我, 又不將這事放在心上。 我不是許久閉口不言, 你仍不怕我嗎?
  • 提摩太後書 4:16 - 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 馬太福音 10:28 - 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
  • 創世記 26:7 - 那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
  • 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
  • 馬太福音 26:71 - 既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
  • 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
  • 馬太福音 26:73 - 過了不多的時候,旁邊站着的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
  • 馬太福音 26:74 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
  • 箴言 30:5 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 彼得前書 1:21 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
  • 約翰福音 9:22 - 他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
  • 約翰福音 12:43 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 箴言 16:20 - 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
  • 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
  • 詩篇 91:14 - 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華,強似倚賴人;
圣经
资源
计划
奉献