逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทำงานร่วมกับโจรเกลียดชังตนเอง เขาได้ยินคำสาปแช่ง แต่ก็ไม่ปริปากพูด
- 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
- 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
- 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
- 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
- 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
- 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
- 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
- New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
- New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
- English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
- New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
- The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
- Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
- New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
- New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
- Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
- American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
- King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
- New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
- World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
- 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
- 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
- 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
- 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
- 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
- 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
- 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
- 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
- Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
- 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
- Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
- リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
- Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
- Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
交叉引用
- สุภาษิต 20:2 - ความโกรธกริ้วของกษัตริย์เป็นเหมือนเสียงคำรามของสิงโต ใครก็ตามที่ทำให้กษัตริย์โกรธอาจจะต้องเสียชีวิตของตน
- ผู้วินิจฉัย 17:2 - เขาพูดกับมารดาว่า “เงิน 1,100 เหรียญของแม่ที่มีคนเอาไป และแม่ได้สาปแช่ง อีกทั้งพูดเข้าหูฉันด้วยนั้น เป็นเงินที่อยู่กับฉัน ฉันเป็นคนเอาไปเอง” มารดาพูดว่า “ขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรลูกของแม่เถิด”
- สุภาษิต 1:11 - ถ้าพวกเขาพูดว่า “มากับพวกเรา มาดักซุ่มเพื่อรอทำร้ายคนให้เลือดตก เรามาดักโจมตีคนไร้ความผิดกันเถอะ
- สุภาษิต 1:12 - เรามากลืนกินพวกเขาทั้งเป็นดั่งหลุมลึกแห่งแดนคนตายกัน และจัดการเสียให้ราบคาบเหมือนกับพวกที่ลงไปในหลุมฝังศพ
- สุภาษิต 1:13 - พวกเราจะพบของมีค่านานาชนิด และจะนำของที่ปล้นได้มาเก็บไว้ในบ้านของเราให้เต็ม
- สุภาษิต 1:14 - มาเสี่ยงทายกับพวกเราเถิด เราทุกคนจะได้ใช้จ่ายจากกระเป๋าเดียวกัน”
- สุภาษิต 1:15 - ลูกเอ๋ย อย่าเดินไปทางเดียวกับพวกเขา จงยั้งเท้าของเจ้าให้ห่างจากทางของเขา
- สุภาษิต 1:16 - เพราะว่าเท้าของพวกเขาวิ่งไปในทางที่ชั่ว และรีบเร่งเพื่อทำร้ายให้เลือดตก
- สุภาษิต 1:17 - ไร้ประโยชน์ที่จะเหวี่ยงตาข่าย ให้นกเห็น
- สุภาษิต 1:18 - แต่คนพวกนี้ดักซุ่มเพื่อรอทำร้ายให้เลือดตัวเองตก เขาก็ทำร้ายชีวิตของตนเองด้วย
- สุภาษิต 1:19 - นั่นแหละคือจุดจบของทุกคนที่กอบโกยหาผลประโยชน์อย่างไม่เป็นธรรม ซึ่งจะคร่าชีวิตของพวกเขาไปด้วย
- สดุดี 50:18 - เวลาเจ้าเห็นโจร เจ้าก็ยินดีกับเขา และเจ้ามั่วสุมกับพวกผิดประเวณี
- สดุดี 50:19 - เจ้าปล่อยให้ปากพ่นสิ่งชั่วร้ายออกมาพล่อยๆ และลิ้นของเจ้าผูกพันกับการลวงหลอก
- สดุดี 50:20 - เจ้าพูดต่อต้านพี่น้องของเจ้า เจ้าพูดว่าร้ายลูกของแม่ของเจ้าเอง
- สดุดี 50:21 - เจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้ และเราก็นิ่งเงียบ เจ้าคิดว่าเราเป็นประเภทเดียวกับเจ้านั่นเอง แต่มาบัดนี้เราห้ามเจ้า และตำหนิเจ้าต่อหน้า
- สดุดี 50:22 - พวกเจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงฟังให้ดี มิฉะนั้น เราจะทำให้เจ้าวอดวาย และจะไม่มีใครช่วยให้รอดพ้นได้
- มาระโก 11:17 - และเริ่มสั่งสอนพวกเขาว่า “มีบันทึกไว้มิใช่หรือว่า ‘ตำหนักของเราจะได้ชื่อว่า ตำหนักอธิษฐาน สำหรับประชาชาติทั้งปวง’ แต่พวกท่านได้ทำให้กลายเป็น ‘ถ้ำโจร’”
- สุภาษิต 6:32 - คนที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงก็คือคนสิ้นคิด คนที่จะทำลายตนเองนั่นแหละจึงกระทำเช่นนั้น
- อิสยาห์ 1:23 - บรรดาผู้นำของพวกท่านก็เป็นพวกขัดขืน คบค้ากับโจร ทุกคนรักสินบน และรับของกำนัล ไม่รักษาสิทธิของเด็กกำพร้า และหญิงม่ายไม่ได้รับความช่วยเหลือ
- สุภาษิต 15:32 - คนที่ละเลยคำสั่งสอนคือผู้ที่ดูหมิ่นตัวเอง แต่คนที่ฟังคำตักเตือนจะได้มาซึ่งความเข้าใจ
- สุภาษิต 8:36 - แต่คนที่กระทำผิดต่อเราก็ทำร้ายตนเอง ทุกคนที่เกลียดชังเราก็รักความตาย”
- เลวีนิติ 5:1 - ถ้าผู้ใดกระทำบาปในกรณีเป็นพยานในศาล แต่ไม่ยอมปริปากเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นตามที่ได้เห็นหรือรับรู้มา เขาจะต้องรับโทษ