逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจำนวนผู้มีความชอบธรรมทวีขึ้น ผู้คนก็ยินดี แต่เมื่อคนชั่วร้ายขึ้นมาปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
- 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
- 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
- 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
- New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
- English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
- New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
- The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
- Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
- New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
- New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
- Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
- American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
- King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
- New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
- 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
- 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
- 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
- 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
- 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
- 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
- Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
- Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
- リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
- Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
交叉引用
- มัทธิว 2:16 - เมื่อเฮโรดเห็นว่าตนหลงกลพวกโหราจารย์ก็ยิ่งโกรธมากขึ้น จึงสั่งให้ฆ่าเด็กชายทุกคนที่อายุตั้งแต่สองขวบลงมา ทั้งในเมืองเบธเลเฮมและย่านใกล้เคียง ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกับที่ได้ทราบเรื่องจากโหราจารย์
- สดุดี 72:1 - โอ พระเจ้า โปรดมอบความยุติธรรมของพระองค์ให้เป็นคุณสมบัติของกษัตริย์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่บุตรของกษัตริย์
- สดุดี 72:2 - ขอให้ท่านตัดสินบรรดาชนชาติของพระองค์ด้วยความชอบธรรม และบรรดาคนยากจนของพระองค์ด้วยความเป็นธรรม
- สดุดี 72:3 - ขอให้ภูเขานำความอุดมสมบูรณ์มายังบรรดาชนชาติ และเนินเขานำความชอบธรรมมา
- สดุดี 72:4 - ให้ท่านปกป้องผู้ตกทุกข์ได้ยากของปวงชน ให้ความปลอดภัยแก่ลูกๆ ของผู้ยากไร้ และให้ผู้บีบบังคับแพ้พ่าย
- สดุดี 72:5 - ขอให้ท่านคงชีวิตอยู่ตราบที่ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ส่องแสงตลอดทุกยุคทุกสมัย
- สดุดี 72:6 - ขอให้ท่านเป็นดั่งฝนที่พร่างพรมลงบนหญ้าตัดใหม่ เป็นดั่งฝนที่โปรยปรายลงสู่พื้นดิน
- สดุดี 72:7 - ขอให้ความชอบธรรมไพบูลย์ พูนผลชั่วชีวิตของท่าน และให้ความอุดมสมบูรณ์ยืนยงตราบที่ดวงจันทร์ทอแสง
- มัทธิว 2:3 - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็กระวนกระวายใจ รวมไปถึงชาวเมืองเยรูซาเล็มด้วย
- เยเรมีย์ 23:5 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ดูเถิด จะถึงวันที่เราจะกำหนดอังกูร ผู้หนึ่งซึ่งกอปรด้วยความชอบธรรมให้แก่ดาวิด และท่านจะครองราชย์อย่างกษัตริย์และดำเนินการด้วยการไตร่ตรองจากสติปัญญา และจะปฏิบัติด้วยความเป็นธรรมและความชอบธรรมในแผ่นดิน
- เยเรมีย์ 23:6 - เมื่อท่านมา ยูดาห์จะปลอดภัย และอิสราเอลจะอยู่อย่างมั่นคง ผู้คนจะเรียกชื่อท่านว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าเป็นความชอบธรรมของพวกเรา’”
- อิสยาห์ 32:1 - ดูเถิด กษัตริย์ท่านหนึ่งจะปกครองด้วยความชอบธรรม และบรรดาผู้นำจะปกครองด้วยความยุติธรรม
- อิสยาห์ 32:2 - แต่ละท่านจะเป็นเหมือนที่หลบซ่อนจากกระแสลม เหมือนที่กำบังจากพายุ เหมือนธารน้ำในที่แห้งแล้ง เหมือนร่มเงาจากหินก้อนมหึมาบนแผ่นดินที่แห้งผาก
- วิวรณ์ 11:15 - เมื่อทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดเป่าแตร มีหลายเสียงดังขึ้นในสวรรค์ว่า “อาณาจักรแห่งโลกได้มาเป็นอาณาจักรแห่งพระผู้เป็นเจ้าของเรา และแห่งพระคริสต์ของพระองค์ และพระองค์จะครองบัลลังก์ชั่วนิรันดร์กาล”
- ปัญญาจารย์ 10:5 - มีสิ่งไม่ยุติธรรมที่ข้าพเจ้าเห็นในโลกนี้คือ ความผิดที่เกิดจากผู้บังคับบัญชา
- เอสเธอร์ 3:15 - บรรดาคนเดินข่าวด่วนรีบไป ตามคำสั่งของกษัตริย์ กฤษฎีกานั้นถูกเขียนขึ้นในสุสาเมืองป้อมปราการ ขณะที่กษัตริย์และฮามานนั่งดื่มด้วยกัน ในเมืองสุสากลับสับสนอลหม่าน
- สุภาษิต 28:28 - เมื่อคนชั่วร้ายมีอำนาจขึ้นมา ผู้คนก็พากันหลบซ่อนตัว แต่เมื่อเขาตายจากไป ผู้มีความชอบธรรมก็เพิ่มมากขึ้น
- สุภาษิต 11:10 - เมื่อเรื่องเป็นไปด้วยดีกับบรรดาผู้มีความชอบธรรม ชาวเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อพวกคนชั่วร้ายสิ้นไป ก็ย่อมมีการแซ่ซ้องยินดี
- เอสเธอร์ 8:15 - แล้วโมร์เดคัยก็ลากษัตริย์ไป สวมเครื่องแต่งกายสีฟ้าและสีขาว สวมมงกุฎทองขนาดใหญ่ และเสื้อคลุมผ้าป่านเนื้อดีสีม่วง ชาวเมืองแห่งสุสาก็โห่ร้องและรื่นเริง
- สุภาษิต 28:12 - เมื่อผู้มีความชอบธรรมประสบชัยชนะ ทุกคนก็มีความยินดี แต่เมื่อคนชั่วร้ายมีอำนาจขึ้นมา ผู้คนก็พากันหลบซ่อนตัว