Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
交叉引用
  • Matthew 2:16 - Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent men and killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi.
  • Psalms 72:1 - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
  • Psalms 72:2 - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • Psalms 72:3 - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
  • Psalms 72:5 - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
  • Psalms 72:6 - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
  • Psalms 72:7 - May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king will reign righteously, And officials will rule justly.
  • Isaiah 32:2 - Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil I have seen under the sun, like a mistake that proceeds from the ruler:
  • Esther 3:15 - The couriers went out, speeded by the king’s order while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was agitated.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked rise, people hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
  • Proverbs 11:10 - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai went out from the presence of the king in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
  • 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
  • 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
  • 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
  • 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
  • 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
  • New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
  • New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
  • 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
  • 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
  • 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
  • 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
  • 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
  • Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
  • リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
  • Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​จำนวน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ทวี​ขึ้น ผู้​คน​ก็​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​ขึ้น​มา​ปกครอง ผู้​คน​ก็​โอดครวญ
  • Matthew 2:16 - Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent men and killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi.
  • Psalms 72:1 - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
  • Psalms 72:2 - May he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
  • Psalms 72:3 - May the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
  • Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
  • Psalms 72:5 - May they fear You while the sun shines, And as long as the moon shines, throughout all generations.
  • Psalms 72:6 - May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
  • Psalms 72:7 - May the righteous flourish in his days, As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
  • Isaiah 32:1 - Behold, a king will reign righteously, And officials will rule justly.
  • Isaiah 32:2 - Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil I have seen under the sun, like a mistake that proceeds from the ruler:
  • Esther 3:15 - The couriers went out, speeded by the king’s order while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was agitated.
  • Proverbs 28:28 - When the wicked rise, people hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
  • Proverbs 11:10 - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai went out from the presence of the king in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
  • Proverbs 28:12 - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
圣经
资源
计划
奉献