Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:17 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมสั่งสอนลูกของเจ้า แล้วเขาจะทำให้เจ้ามีสันติสุข เขาจะทำให้เจ้าชื่นอกชื่นใจ
  • 新标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 当代译本 - 好好管教儿子, 他会带给你平安,使你心里喜乐。
  • 圣经新译本 - 管教你的儿子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
  • 中文标准译本 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
  • 现代标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • New International Version - Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
  • New International Reader's Version - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • English Standard Version - Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
  • New Living Translation - Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
  • The Message - Discipline your children; you’ll be glad you did— they’ll turn out delightful to live with.
  • Christian Standard Bible - Discipline your child, and it will bring you peace of mind and give you delight.
  • New American Standard Bible - Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
  • New King James Version - Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
  • Amplified Bible - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
  • American Standard Version - Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
  • King James Version - Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
  • New English Translation - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
  • World English Bible - Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
  • 新標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 當代譯本 - 好好管教兒子, 他會帶給你平安,使你心裡喜樂。
  • 聖經新譯本 - 管教你的兒子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜樂。
  • 呂振中譯本 - 管教你的兒子,他就使你得安寧; 他必使你的心得到快樂 。
  • 中文標準譯本 - 你當管教你的兒子, 他會使你安心, 給你心中帶來喜樂。
  • 現代標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裡喜樂。
  • 文理和合譯本 - 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
  • 文理委辦譯本 - 訓子以嚴、可獲安樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • Nueva Versión Internacional - Disciplina a tu hijo, y te traerá tranquilidad; te dará muchas satisfacciones.
  • 현대인의 성경 - 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet : il fera les délices de ton cœur.
  • リビングバイブル - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn hưởng hạnh phước và tâm hồn được an tịnh, hãy sửa phạt con mình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
交叉引用
  • สุภาษิต 19:18 - จงอบรมบ่มนิสัยลูก เพราะสิ่งนี้ให้ความหวัง อย่ารู้เห็นเป็นใจให้เขาต้องตาย
  • สุภาษิต 22:15 - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • สุภาษิต 23:13 - อย่าละเลยการตีสั่งสอนลูก หากเจ้าตีสอนลูกด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - เจ้าต้องตีสอนเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยเขาให้พ้นจากความตาย
  • สุภาษิต 10:1 - สุภาษิตของโซโลมอนมีดังนี้ ลูกฉลาดทำให้พ่อสุขใจยินดี ส่วนลูกโง่เขลาทำให้แม่เศร้าใจ
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • สุภาษิต 13:24 - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมสั่งสอนลูกของเจ้า แล้วเขาจะทำให้เจ้ามีสันติสุข เขาจะทำให้เจ้าชื่นอกชื่นใจ
  • 新标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 当代译本 - 好好管教儿子, 他会带给你平安,使你心里喜乐。
  • 圣经新译本 - 管教你的儿子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
  • 中文标准译本 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
  • 现代标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • New International Version - Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
  • New International Reader's Version - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • English Standard Version - Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
  • New Living Translation - Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
  • The Message - Discipline your children; you’ll be glad you did— they’ll turn out delightful to live with.
  • Christian Standard Bible - Discipline your child, and it will bring you peace of mind and give you delight.
  • New American Standard Bible - Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
  • New King James Version - Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
  • Amplified Bible - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
  • American Standard Version - Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
  • King James Version - Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
  • New English Translation - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
  • World English Bible - Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
  • 新標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 當代譯本 - 好好管教兒子, 他會帶給你平安,使你心裡喜樂。
  • 聖經新譯本 - 管教你的兒子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜樂。
  • 呂振中譯本 - 管教你的兒子,他就使你得安寧; 他必使你的心得到快樂 。
  • 中文標準譯本 - 你當管教你的兒子, 他會使你安心, 給你心中帶來喜樂。
  • 現代標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裡喜樂。
  • 文理和合譯本 - 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
  • 文理委辦譯本 - 訓子以嚴、可獲安樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • Nueva Versión Internacional - Disciplina a tu hijo, y te traerá tranquilidad; te dará muchas satisfacciones.
  • 현대인의 성경 - 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet : il fera les délices de ton cœur.
  • リビングバイブル - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn hưởng hạnh phước và tâm hồn được an tịnh, hãy sửa phạt con mình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • สุภาษิต 19:18 - จงอบรมบ่มนิสัยลูก เพราะสิ่งนี้ให้ความหวัง อย่ารู้เห็นเป็นใจให้เขาต้องตาย
  • สุภาษิต 22:15 - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • สุภาษิต 23:13 - อย่าละเลยการตีสั่งสอนลูก หากเจ้าตีสอนลูกด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย
  • สุภาษิต 23:14 - เจ้าต้องตีสอนเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยเขาให้พ้นจากความตาย
  • สุภาษิต 10:1 - สุภาษิตของโซโลมอนมีดังนี้ ลูกฉลาดทำให้พ่อสุขใจยินดี ส่วนลูกโง่เขลาทำให้แม่เศร้าใจ
  • สุภาษิต 29:15 - ไม้เรียวและการลงโทษจะให้ปัญญา แต่เด็กที่ถูกปล่อยปละละเลยจะทำให้แม่อับอายขายหน้า
  • สุภาษิต 13:24 - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
圣经
资源
计划
奉献