Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O pobre e o opressor têm algo em comum: o Senhor dá vista a ambos.
  • 新标点和合本 - 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
  • 当代译本 - 贫穷人和欺压者有共同点: 他们的眼睛都是耶和华所赐。
  • 圣经新译本 - 世上有穷人,也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。
  • 中文标准译本 - 穷人和欺压者有一相同之处 : 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人强暴人在世相遇, 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人、强暴人在世相遇, 他们的眼目,都蒙耶和华光照。
  • New International Version - The poor and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to the eyes of poor people and those who treat others badly. That’s what they both have in common.
  • English Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both.
  • New Living Translation - The poor and the oppressor have this in common— the Lord gives sight to the eyes of both.
  • The Message - The poor and their abusers have at least something in common: they can both see—their sight, God’s gift!
  • Christian Standard Bible - The poor and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of both.
  • New American Standard Bible - The poor person and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • New King James Version - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • Amplified Bible - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • American Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
  • King James Version - The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
  • New English Translation - The poor person and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of them both.
  • World English Bible - The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.
  • 新標點和合本 - 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
  • 當代譯本 - 貧窮人和欺壓者有共同點: 他們的眼睛都是耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 世上有窮人,也有欺壓人的, 兩者的眼睛都蒙耶和華光照。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人和欺凌人的人彼此相遇; 二者的眼都蒙永恆主光照。
  • 中文標準譯本 - 窮人和欺壓者有一相同之處 : 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人強暴人在世相遇, 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 文理和合譯本 - 貧者暴者錯處、其目皆為耶和華所燭照、
  • 文理委辦譯本 - 貧富錯處、皆耶和華所照臨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧乏者與殘刻者雜居於世、此二者之目、俱蒙主光照、
  • Nueva Versión Internacional - Algo en común tienen el pobre y el opresor: a los dos el Señor les ha dado la vista.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람이나 부자가 다 함께 섞여 살기 마련이지만 한 가지 공통점은 여호와께서 그들의 눈에 다 같이 빛을 주셨다는 점이다.
  • Новый Русский Перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre et l’oppresseur ont ceci en commun : c’est de l’Eternel que les yeux de l’un et de l’autre reçoivent la lumière .
  • リビングバイブル - 金持ちも貧しい人も、 主の前では全く同じように太陽の恵みを受けます。
  • Hoffnung für alle - Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der Herr, der beiden das Augenlicht gab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người giàu đều giống nhau ở điểm này: Chúa Hằng Hữu cho ánh sáng để thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้และผู้กดขี่ข่มเหงก็เหมือนกันอย่างหนึ่ง คือองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานตาที่แลเห็นให้พวกเขาทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยากไร้​กับ​ผู้​บีบบังคับ​มี​สิ่ง​ที่​เหมือนๆ กัน​คือ คน​ทั้ง​สอง​พวก​ได้​รับ​ชีวิต​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​ให้
交叉引用
  • 1 Coríntios 6:10 - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
  • Mateus 9:9 - Saindo, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Mateus levantou-se e o seguiu.
  • Levítico 25:35 - “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
  • Levítico 25:36 - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
  • Levítico 25:37 - Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando a algum lucro.
  • Neemias 5:5 - Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas, e de nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros”.
  • Neemias 5:6 - Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
  • Neemias 5:7 - Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: “Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas!” Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
  • Êxodo 22:25 - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Êxodo 22:26 - Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr do sol,
  • Efésios 2:1 - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
  • Salmos 13:3 - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Mateus 5:45 - para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
  • Provérbios 22:2 - O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O pobre e o opressor têm algo em comum: o Senhor dá vista a ambos.
  • 新标点和合本 - 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
  • 当代译本 - 贫穷人和欺压者有共同点: 他们的眼睛都是耶和华所赐。
  • 圣经新译本 - 世上有穷人,也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。
  • 中文标准译本 - 穷人和欺压者有一相同之处 : 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人强暴人在世相遇, 他们的眼目都蒙耶和华光照。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人、强暴人在世相遇, 他们的眼目,都蒙耶和华光照。
  • New International Version - The poor and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
  • New International Reader's Version - The Lord gives sight to the eyes of poor people and those who treat others badly. That’s what they both have in common.
  • English Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both.
  • New Living Translation - The poor and the oppressor have this in common— the Lord gives sight to the eyes of both.
  • The Message - The poor and their abusers have at least something in common: they can both see—their sight, God’s gift!
  • Christian Standard Bible - The poor and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of both.
  • New American Standard Bible - The poor person and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • New King James Version - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • Amplified Bible - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
  • American Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
  • King James Version - The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
  • New English Translation - The poor person and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of them both.
  • World English Bible - The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.
  • 新標點和合本 - 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
  • 當代譯本 - 貧窮人和欺壓者有共同點: 他們的眼睛都是耶和華所賜。
  • 聖經新譯本 - 世上有窮人,也有欺壓人的, 兩者的眼睛都蒙耶和華光照。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人和欺凌人的人彼此相遇; 二者的眼都蒙永恆主光照。
  • 中文標準譯本 - 窮人和欺壓者有一相同之處 : 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人強暴人在世相遇, 他們的眼目都蒙耶和華光照。
  • 文理和合譯本 - 貧者暴者錯處、其目皆為耶和華所燭照、
  • 文理委辦譯本 - 貧富錯處、皆耶和華所照臨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧乏者與殘刻者雜居於世、此二者之目、俱蒙主光照、
  • Nueva Versión Internacional - Algo en común tienen el pobre y el opresor: a los dos el Señor les ha dado la vista.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람이나 부자가 다 함께 섞여 살기 마련이지만 한 가지 공통점은 여호와께서 그들의 눈에 다 같이 빛을 주셨다는 점이다.
  • Новый Русский Перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre et l’oppresseur ont ceci en commun : c’est de l’Eternel que les yeux de l’un et de l’autre reçoivent la lumière .
  • リビングバイブル - 金持ちも貧しい人も、 主の前では全く同じように太陽の恵みを受けます。
  • Hoffnung für alle - Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der Herr, der beiden das Augenlicht gab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người giàu đều giống nhau ở điểm này: Chúa Hằng Hữu cho ánh sáng để thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้และผู้กดขี่ข่มเหงก็เหมือนกันอย่างหนึ่ง คือองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานตาที่แลเห็นให้พวกเขาทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยากไร้​กับ​ผู้​บีบบังคับ​มี​สิ่ง​ที่​เหมือนๆ กัน​คือ คน​ทั้ง​สอง​พวก​ได้​รับ​ชีวิต​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประทาน​ให้
  • 1 Coríntios 6:10 - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
  • Mateus 9:9 - Saindo, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Mateus levantou-se e o seguiu.
  • Levítico 25:35 - “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
  • Levítico 25:36 - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
  • Levítico 25:37 - Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando a algum lucro.
  • Neemias 5:5 - Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas, e de nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros”.
  • Neemias 5:6 - Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
  • Neemias 5:7 - Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: “Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas!” Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
  • Êxodo 22:25 - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
  • Êxodo 22:26 - Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr do sol,
  • Efésios 2:1 - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
  • Salmos 13:3 - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Mateus 5:45 - para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
  • Provérbios 22:2 - O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.
圣经
资源
计划
奉献