逐节对照
- King James Version - The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
- 新标点和合本 - 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人和欺压者相遇 , 耶和华使他们的眼目明亮。
- 当代译本 - 贫穷人和欺压者有共同点: 他们的眼睛都是耶和华所赐。
- 圣经新译本 - 世上有穷人,也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。
- 中文标准译本 - 穷人和欺压者有一相同之处 : 他们的眼目都蒙耶和华光照。
- 现代标点和合本 - 贫穷人强暴人在世相遇, 他们的眼目都蒙耶和华光照。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人、强暴人在世相遇, 他们的眼目,都蒙耶和华光照。
- New International Version - The poor and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
- New International Reader's Version - The Lord gives sight to the eyes of poor people and those who treat others badly. That’s what they both have in common.
- English Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both.
- New Living Translation - The poor and the oppressor have this in common— the Lord gives sight to the eyes of both.
- The Message - The poor and their abusers have at least something in common: they can both see—their sight, God’s gift!
- Christian Standard Bible - The poor and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of both.
- New American Standard Bible - The poor person and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
- New King James Version - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
- Amplified Bible - The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.
- American Standard Version - The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
- New English Translation - The poor person and the oppressor have this in common: the Lord gives light to the eyes of them both.
- World English Bible - The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.
- 新標點和合本 - 貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人和欺壓者相遇 , 耶和華使他們的眼目明亮。
- 當代譯本 - 貧窮人和欺壓者有共同點: 他們的眼睛都是耶和華所賜。
- 聖經新譯本 - 世上有窮人,也有欺壓人的, 兩者的眼睛都蒙耶和華光照。
- 呂振中譯本 - 窮乏人和欺凌人的人彼此相遇; 二者的眼都蒙永恆主光照。
- 中文標準譯本 - 窮人和欺壓者有一相同之處 : 他們的眼目都蒙耶和華光照。
- 現代標點和合本 - 貧窮人強暴人在世相遇, 他們的眼目都蒙耶和華光照。
- 文理和合譯本 - 貧者暴者錯處、其目皆為耶和華所燭照、
- 文理委辦譯本 - 貧富錯處、皆耶和華所照臨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧乏者與殘刻者雜居於世、此二者之目、俱蒙主光照、
- Nueva Versión Internacional - Algo en común tienen el pobre y el opresor: a los dos el Señor les ha dado la vista.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람이나 부자가 다 함께 섞여 살기 마련이지만 한 가지 공통점은 여호와께서 그들의 눈에 다 같이 빛을 주셨다는 점이다.
- Новый Русский Перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
- Восточный перевод - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre et l’oppresseur ont ceci en commun : c’est de l’Eternel que les yeux de l’un et de l’autre reçoivent la lumière .
- リビングバイブル - 金持ちも貧しい人も、 主の前では全く同じように太陽の恵みを受けます。
- Nova Versão Internacional - O pobre e o opressor têm algo em comum: o Senhor dá vista a ambos.
- Hoffnung für alle - Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der Herr, der beiden das Augenlicht gab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghèo và người giàu đều giống nhau ở điểm này: Chúa Hằng Hữu cho ánh sáng để thấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้และผู้กดขี่ข่มเหงก็เหมือนกันอย่างหนึ่ง คือองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานตาที่แลเห็นให้พวกเขาทั้งคู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ยากไร้กับผู้บีบบังคับมีสิ่งที่เหมือนๆ กันคือ คนทั้งสองพวกได้รับชีวิตก็เพราะพระผู้เป็นเจ้าประทานให้
交叉引用
- 1 Corinthians 6:10 - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- Matthew 9:9 - And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
- Leviticus 25:35 - And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
- Leviticus 25:36 - Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
- Leviticus 25:37 - Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
- Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
- Nehemiah 5:6 - And I was very angry when I heard their cry and these words.
- Nehemiah 5:7 - Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
- Exodus 22:25 - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
- Exodus 22:26 - If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
- Ephesians 2:1 - And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
- Psalms 13:3 - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
- Matthew 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
- Proverbs 22:2 - The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.