Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
交叉引用
  • 耶利米书 26:3 - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 耶利米书 26:4 - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 耶利米书 26:5 - 不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 耶利米书 17:23 - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
  • 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 马太福音 26:21 - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 马太福音 26:22 - 他们就非常忧愁,一个一个地问他:“主,该不是我吧?”
  • 马太福音 26:23 - 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是要出卖我的。
  • 马太福音 26:24 - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 马太福音 26:25 - 出卖耶稣的犹大回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”
  • 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
  • 耶利米书 25:5 - 说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 约翰福音 13:11 - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 列王纪上 22:34 - 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”
  • 列王纪上 22:35 - 那日,战况越来越猛,有人扶着王站在战车上,面对亚兰人。到了傍晚,王就死了,血从伤处流入车底。
  • 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 列王纪上 22:37 - 王死了,人把他送到撒玛利亚,葬在撒玛利亚。
  • 以赛亚书 30:13 - 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
  • 以赛亚书 30:14 - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 使徒行传 1:18 - 这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”
  • 列王纪上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列陷入罪里。’
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华说:‘狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗别。
  • 尼希米记 9:29 - 你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 箴言 28:18 - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命 ,去随从巴力。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 耶利米书 35:13 - “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 耶利米书 35:15 - 我一再差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:‘你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。’只是你们不侧耳而听,也不听我。
  • 耶利米书 35:16 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
  • 撒迦利亚书 7:14 - 我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
  • 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 撒母耳记上 2:25 - 人若得罪人,有上帝 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 约翰福音 13:18 - 我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人 用脚踢我。’
  • 箴言 1:24 - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 箴言 1:25 - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭难,我就发笑; 惊恐临到你们, 惊恐如狂风来临, 灾难好像暴风来到, 急难痛苦临到你们身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 箴言 1:31 - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 箴言 6:15 - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
  • 耶利米书 26:3 - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 耶利米书 26:4 - 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
  • 耶利米书 26:5 - 不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 耶利米书 17:23 - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 以赛亚书 48:4 - 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个这样说,那个那样说。
  • 列王纪上 22:21 - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他:‘用什么方法呢?’他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 列王纪上 22:23 - 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
  • 马太福音 26:21 - 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
  • 马太福音 26:22 - 他们就非常忧愁,一个一个地问他:“主,该不是我吧?”
  • 马太福音 26:23 - 耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是要出卖我的。
  • 马太福音 26:24 - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
  • 马太福音 26:25 - 出卖耶稣的犹大回答他说:“拉比,该不是我吧?”耶稣说:“你自己说了。”
  • 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华也曾一再差遣他的仆人众先知到你们这里来,只是你们不听从,也不侧耳而听,
  • 耶利米书 25:5 - 说:‘你们各人当回转离开恶道和恶行,就可居住耶和华从古时所赐给你们和你们祖先之地,直到永远。
  • 约翰福音 13:10 - 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 约翰福音 13:11 - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 列王纪上 22:34 - 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝里。王对驾车的说:“我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!”
  • 列王纪上 22:35 - 那日,战况越来越猛,有人扶着王站在战车上,面对亚兰人。到了傍晚,王就死了,血从伤处流入车底。
  • 列王纪上 22:36 - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 列王纪上 22:37 - 王死了,人把他送到撒玛利亚,葬在撒玛利亚。
  • 以赛亚书 30:13 - 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
  • 以赛亚书 30:14 - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 使徒行传 1:18 - 这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 列王纪上 20:42 - 他对王说:“耶和华如此说:‘因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。’”
  • 列王纪上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的上帝。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 撒母耳记上 2:34 - 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 列王纪上 21:22 - 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列陷入罪里。’
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华说:‘狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗别。
  • 尼希米记 9:29 - 你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 箴言 28:18 - 行为正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命 ,去随从巴力。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华—他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”他又说:“众百姓啊,你们都要听!”
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  • 耶利米书 35:13 - “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。
  • 耶利米书 35:14 - 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 耶利米书 35:15 - 我一再差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:‘你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。’只是你们不侧耳而听,也不听我。
  • 耶利米书 35:16 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
  • 撒迦利亚书 7:14 - 我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
  • 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 撒母耳记上 2:25 - 人若得罪人,有上帝 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 约翰福音 13:18 - 我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人 用脚踢我。’
  • 箴言 1:24 - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 箴言 1:25 - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭难,我就发笑; 惊恐临到你们, 惊恐如狂风来临, 灾难好像暴风来到, 急难痛苦临到你们身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 箴言 1:31 - 所以他们要自食其果, 饱胀在自己的计谋中。
  • 箴言 6:15 - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
圣经
资源
计划
奉献