Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 26:3 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • 耶利米書 26:4 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • 耶利米書 17:23 - 爾祖不遵命、不傾耳以聽、強項不聽、不承教誨、
  • 以賽亞書 48:4 - 我知爾乃頑梗、鐵項銅額、
  • 列王紀上 22:20 - 主曰、誰能誘 亞哈 、使往 往原文作上 基列 之 拉末 而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
  • 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 馬太福音 26:21 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我、
  • 馬太福音 26:22 - 門徒憂甚、一一問曰、主、是我乎、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 26:25 - 賣之者 猶大 問曰、拉此、是我乎、曰、爾言之矣、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 耶利米書 25:3 - 自 猶大 王 亞們 子 約西亞 十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、
  • 耶利米書 25:4 - 主屢遣其僕諸先知以警爾、惟爾不聽、不傾耳以聽、
  • 耶利米書 25:5 - 彼先知 曰、爾當各離惡道、各去惡行、則可居於主所賜爾及爾列祖之地、永世靡暨、
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌曰、凡沐浴者、祗須濯足、而全身潔矣、爾曹亦潔、然非皆潔、
  • 約翰福音 13:11 - 蓋耶穌知將賣之者為誰、故曰、爾曹非皆潔、○
  • 撒迦利亞書 1:3 - 當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、 復眷顧爾原文作歸於爾 萬有之主已言之矣、 或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹
  • 撒迦利亞書 1:4 - 主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、 勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行 彼不聽、不順我、此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • 撒迦利亞書 1:6 - 但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂 自謂或作曰 萬有之主已擬定、 擬定或作立志 循我道途 道途或作動作 行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 列王紀上 22:34 - 有人偶然張弓、射中 以色列 王於甲之縫處、王謂御車者曰、我傷矣、爾可旋車、御我出陣、
  • 列王紀上 22:35 - 當日陣勢甚猛、有人扶王立於車、以戰 亞蘭 人、至夕王死、血自傷處流於車中、
  • 列王紀上 22:36 - 日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
  • 列王紀上 22:37 - 王既死、乃舁至 撒瑪利亞 、遂葬於 撒瑪利亞 、
  • 以賽亞書 30:13 - 故爾斯罪、必使爾如坼裂將傾之高墻、忽然毀圮、
  • 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • 使徒行傳 1:18 - 彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、
  • 列王紀上 20:42 - 先知謂王曰、主如是云、我定為必滅者、 或作我所擒獲者 爾反釋之去、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、爾曹十二人非我所選者乎、然爾中一人魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌言此、蓋指十二門徒之一 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、將賣耶穌者、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • 歷代志下 33:10 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • 撒母耳記上 2:34 - 爾之二子 何弗尼 、 非尼哈 、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
  • 列王紀上 21:21 - 主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 必絕之於 以色列 人中、
  • 列王紀上 21:22 - 必使爾之家、如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、因爾干犯我怒、使 以色列 人陷於罪、
  • 列王紀上 21:23 - 論及 耶洗別 、主曰、犬必食 耶洗別 於 耶斯烈 城側、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 箴言 28:18 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • 列王紀上 18:18 - 曰、使 以色列 人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從 巴力 、
  • 歷代志下 36:15 - 主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日 日日原文作每晨 遣使者訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅 曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我蘸片餅予之者即是、遂蘸片餅、予 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、
  • 耶利米書 35:13 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、爾往告 猶大 人、及 耶路撒冷 居民云、主曰、何不受警教、聽我言乎、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲 子 約拿達 、命其子孫勿飲酒、彼聽其祖之言、迄今不飲、我屢 屢原文作每晨下同 誨爾、惟爾不聽我、
  • 耶利米書 35:15 - 我屢遣我僕眾先知告爾云、爾當各離惡道、作為從善、勿從他神而崇事、則可得居於我所賜爾與爾列祖之地、惟爾不傾耳、不聽我、
  • 耶利米書 35:16 - 利甲 子 約拿達 之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、 或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言 故萬有之主震怒特甚、
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
  • 使徒行傳 1:25 - 堪承此役與使徒之職、蓋 猶大 已棄此職而往其所矣、
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • 約翰福音 13:18 - 我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 箴言 1:24 - 我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、
  • 箴言 1:25 - 我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、
  • 箴言 1:26 - 故爾遭遇災害、我必哂之、可懼之事、臨及爾身、我必笑之、
  • 箴言 1:27 - 可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 箴言 1:29 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • 箴言 1:30 - 不受我勸導、藐忽我一切督責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • 箴言 6:15 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人屢受譴責、仍強厥項、必忽敗亡、無法可治之、
  • 新标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 屡教不改、顽固不化者, 必突然灭亡,无可挽救。
  • 圣经新译本 - 人屡次受责备,仍然硬着颈项, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Whoever remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Whoever still won’t obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save them.
  • English Standard Version - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • New Living Translation - Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • The Message - For people who hate discipline and only get more stubborn, There’ll come a day when life tumbles in and they break, but by then it’ll be too late to help them.
  • Christian Standard Bible - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
  • New American Standard Bible - A person often rebuked who becomes obstinate Will suddenly be broken beyond remedy.
  • New King James Version - He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Amplified Bible - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.
  • American Standard Version - He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • King James Version - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • New English Translation - The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • World English Bible - He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • 新標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 屢教不改、頑固不化者, 必突然滅亡,無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 屢次受責罰、仍然硬着脖子的、 頃刻間必破敗,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 屢次受責,仍然硬著頸項的人, 頃刻之間就會被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 人屢次受責罰,仍然硬著頸項, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 文理委辦譯本 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • Nueva Versión Internacional - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • 현대인의 성경 - 자주 책망을 받으면서도 여전히 고집을 피우는 사람은 예기치 않은 패망을 당하고 구제가 불가능한 사람이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • リビングバイブル - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cứng lòng cứng cổ trước lời răn dạy sẽ suy sụp thình lình không phương chữa chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
  • 耶利米書 26:3 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • 耶利米書 26:4 - 爾當告之曰、主如是云、我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教爾、 至今 爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
  • 耶利米書 17:23 - 爾祖不遵命、不傾耳以聽、強項不聽、不承教誨、
  • 以賽亞書 48:4 - 我知爾乃頑梗、鐵項銅額、
  • 列王紀上 22:20 - 主曰、誰能誘 亞哈 、使往 往原文作上 基列 之 拉末 而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
  • 列王紀上 22:21 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
  • 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 馬太福音 26:21 - 食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我、
  • 馬太福音 26:22 - 門徒憂甚、一一問曰、主、是我乎、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 馬太福音 26:24 - 人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 馬太福音 26:25 - 賣之者 猶大 問曰、拉此、是我乎、曰、爾言之矣、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 耶利米書 25:3 - 自 猶大 王 亞們 子 約西亞 十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、
  • 耶利米書 25:4 - 主屢遣其僕諸先知以警爾、惟爾不聽、不傾耳以聽、
  • 耶利米書 25:5 - 彼先知 曰、爾當各離惡道、各去惡行、則可居於主所賜爾及爾列祖之地、永世靡暨、
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌曰、凡沐浴者、祗須濯足、而全身潔矣、爾曹亦潔、然非皆潔、
  • 約翰福音 13:11 - 蓋耶穌知將賣之者為誰、故曰、爾曹非皆潔、○
  • 撒迦利亞書 1:3 - 當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、 復眷顧爾原文作歸於爾 萬有之主已言之矣、 或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹
  • 撒迦利亞書 1:4 - 主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、 勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行 彼不聽、不順我、此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 1:5 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
  • 撒迦利亞書 1:6 - 但我言我命、我所諭我僕眾先知者、豈不悉臨及爾祖乎、彼遂悛悔、自謂 自謂或作曰 萬有之主已擬定、 擬定或作立志 循我道途 道途或作動作 行為、施報我身、已若是行於我矣、○
  • 列王紀上 22:34 - 有人偶然張弓、射中 以色列 王於甲之縫處、王謂御車者曰、我傷矣、爾可旋車、御我出陣、
  • 列王紀上 22:35 - 當日陣勢甚猛、有人扶王立於車、以戰 亞蘭 人、至夕王死、血自傷處流於車中、
  • 列王紀上 22:36 - 日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
  • 列王紀上 22:37 - 王既死、乃舁至 撒瑪利亞 、遂葬於 撒瑪利亞 、
  • 以賽亞書 30:13 - 故爾斯罪、必使爾如坼裂將傾之高墻、忽然毀圮、
  • 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • 使徒行傳 1:18 - 彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、
  • 列王紀上 20:42 - 先知謂王曰、主如是云、我定為必滅者、 或作我所擒獲者 爾反釋之去、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
  • 列王紀上 17:1 - 屬 基拉 居民之 提斯比 人 以利亞 、謂 亞哈 曰、我事主 以色列 之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、 不言或作不祈 則必無露無雨、
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、爾曹十二人非我所選者乎、然爾中一人魔也、
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌言此、蓋指十二門徒之一 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、將賣耶穌者、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒 王使其指天主而誓、 必永臣服、 乃叛之、強項不馴、剛愎厥心、不歸主 以色列 之天主、
  • 歷代志下 33:10 - 主諭 瑪拿西 及其民、而彼不聽、
  • 撒母耳記上 2:34 - 爾之二子 何弗尼 、 非尼哈 、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 謂 以利亞 曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、 情甘自棄或作故意下同 行惡於主前、
  • 列王紀上 21:21 - 主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 必絕之於 以色列 人中、
  • 列王紀上 21:22 - 必使爾之家、如 尼八 子 耶羅波安 之家、亦如 亞希雅 子 巴沙 之家、因爾干犯我怒、使 以色列 人陷於罪、
  • 列王紀上 21:23 - 論及 耶洗別 、主曰、犬必食 耶洗別 於 耶斯烈 城側、
  • 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • 箴言 28:18 - 行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、 必顛蹶於路或作必陷於坑阱
  • 列王紀上 18:18 - 曰、使 以色列 人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從 巴力 、
  • 歷代志下 36:15 - 主其列祖之天主因憐其民、惜其居所、日日 日日原文作每晨 遣使者訓誨之、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅 曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我蘸片餅予之者即是、遂蘸片餅、予 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、
  • 耶利米書 35:13 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、爾往告 猶大 人、及 耶路撒冷 居民云、主曰、何不受警教、聽我言乎、
  • 耶利米書 35:14 - 利甲 子 約拿達 、命其子孫勿飲酒、彼聽其祖之言、迄今不飲、我屢 屢原文作每晨下同 誨爾、惟爾不聽我、
  • 耶利米書 35:15 - 我屢遣我僕眾先知告爾云、爾當各離惡道、作為從善、勿從他神而崇事、則可得居於我所賜爾與爾列祖之地、惟爾不傾耳、不聽我、
  • 耶利米書 35:16 - 利甲 子 約拿達 之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、背逆頑梗、塞耳不聽、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、 或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言 故萬有之主震怒特甚、
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
  • 使徒行傳 1:25 - 堪承此役與使徒之職、蓋 猶大 已棄此職而往其所矣、
  • 撒母耳記上 2:25 - 人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • 約翰福音 13:18 - 我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 箴言 1:24 - 我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、
  • 箴言 1:25 - 我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、
  • 箴言 1:26 - 故爾遭遇災害、我必哂之、可懼之事、臨及爾身、我必笑之、
  • 箴言 1:27 - 可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 箴言 1:29 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • 箴言 1:30 - 不受我勸導、藐忽我一切督責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其道而得果報、依其謀而受報應、 原文作故必食其道之果由其謀而得飽
  • 箴言 6:15 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
圣经
资源
计划
奉献