Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 15:30 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 搶奪父母卻說「沒犯罪」的, 這人是毀滅者的同伴。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 箴言 3:2 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
  • 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心版上;
  • 箴言 3:4 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 箴言 3:8 - 這樣健康就臨到你的身上 , 你的骨頭就得到滋養。
  • 箴言 3:9 - 你當以你的財物,以一切初熟的收成, 榮耀耶和華;
  • 箴言 3:10 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 箴言 3:11 - 我兒啊,不可厭棄耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備!
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華責備他所愛的, 正如父親責備他所喜悅的兒子。
  • 箴言 3:13 - 那找到智慧、獲得聰慧的人, 是蒙福的!
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的盈利好過銀子, 她的收益勝過金子;
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有財富和尊榮;
  • 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 箴言 3:18 - 對於持守她的,她就是生命樹; 持定她的人被稱為有福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 箴言 3:20 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
  • 箴言 3:22 - 對於你的靈魂,它們就是生命; 它們也是你頸項上的美飾 。
  • 箴言 3:23 - 這樣你就會安然行路, 你的腳也不會跌跌撞撞;
  • 箴言 3:24 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 箴言 3:25 - 突然來的恐嚇,你不要害怕; 惡人的殘害臨到時,你也不要害怕;
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的依靠 , 他保守你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 當你的手有能力做好事時, 不要有所保留,不給應得的人;
  • 箴言 3:28 - 當你那裡有鄰人所求的 ,不可對他說: 「走吧,明天再來,我才給你。」
  • 箴言 3:29 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
  • 箴言 3:30 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
  • 箴言 3:32 - 因為耶和華憎惡邪僻的人, 而與正直的人親密無間。
  • 箴言 3:33 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
  • 箴言 3:34 - 他譏諷那些譏諷者, 把恩惠賜給卑微人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人將繼承榮耀, 愚昧人卻蒙受羞辱 。
  • 箴言 23:19 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
  • 箴言 23:20 - 你不要成為酗酒之徒, 也不要與貪吃肉的人為伍;
  • 箴言 23:21 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 箴言 23:22 - 那生你的父親,你當聽從; 你母親年老時,也不可藐視她 。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 路加福音 15:13 - 沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
  • 彼得前書 4:3 - 要知道, 過往的日子 ,你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的 拜偶像之中——這已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • 路加福音 15:30 - 而你這個兒子,這個與妓女們一起吞盡了你財產的,他一來了,你就為他宰殺了養肥的牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 搶奪父母卻說「沒犯罪」的, 這人是毀滅者的同伴。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的法則, 你的心要謹守我的誡命,
  • 箴言 3:2 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
  • 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心版上;
  • 箴言 3:4 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 箴言 3:8 - 這樣健康就臨到你的身上 , 你的骨頭就得到滋養。
  • 箴言 3:9 - 你當以你的財物,以一切初熟的收成, 榮耀耶和華;
  • 箴言 3:10 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 箴言 3:11 - 我兒啊,不可厭棄耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備!
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華責備他所愛的, 正如父親責備他所喜悅的兒子。
  • 箴言 3:13 - 那找到智慧、獲得聰慧的人, 是蒙福的!
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的盈利好過銀子, 她的收益勝過金子;
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有財富和尊榮;
  • 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
  • 箴言 3:18 - 對於持守她的,她就是生命樹; 持定她的人被稱為有福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 箴言 3:20 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
  • 箴言 3:22 - 對於你的靈魂,它們就是生命; 它們也是你頸項上的美飾 。
  • 箴言 3:23 - 這樣你就會安然行路, 你的腳也不會跌跌撞撞;
  • 箴言 3:24 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 箴言 3:25 - 突然來的恐嚇,你不要害怕; 惡人的殘害臨到時,你也不要害怕;
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的依靠 , 他保守你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 當你的手有能力做好事時, 不要有所保留,不給應得的人;
  • 箴言 3:28 - 當你那裡有鄰人所求的 ,不可對他說: 「走吧,明天再來,我才給你。」
  • 箴言 3:29 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
  • 箴言 3:30 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
  • 箴言 3:32 - 因為耶和華憎惡邪僻的人, 而與正直的人親密無間。
  • 箴言 3:33 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
  • 箴言 3:34 - 他譏諷那些譏諷者, 把恩惠賜給卑微人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人將繼承榮耀, 愚昧人卻蒙受羞辱 。
  • 箴言 23:19 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
  • 箴言 23:20 - 你不要成為酗酒之徒, 也不要與貪吃肉的人為伍;
  • 箴言 23:21 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
  • 箴言 23:22 - 那生你的父親,你當聽從; 你母親年老時,也不可藐視她 。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 路加福音 15:13 - 沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
  • 彼得前書 4:3 - 要知道, 過往的日子 ,你們做了外邦人願意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂飲和律法所禁止的 拜偶像之中——這已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
圣经
资源
计划
奉献