Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。
  • 箴言 19:26 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 箴言 3:1 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,
  • 箴言 3:2 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
  • 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心坎上。
  • 箴言 3:4 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 3:8 - 這樣可醫治你的身體, 滋潤你的筋骨。
  • 箴言 3:9 - 你要用自己的財富和一切初熟的物產來尊崇耶和華,
  • 箴言 3:10 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
  • 箴言 3:11 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華管教祂所愛的人, 就像父親管教他所疼愛的孩子。
  • 箴言 3:13 - 找到智慧、得到悟性的人有福了,
  • 箴言 3:14 - 因為智慧比銀子更有價值, 比金子更有益處,
  • 箴言 3:15 - 比珠寶更珍貴; 你所喜愛的一切都難以相比。
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
  • 箴言 3:17 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
  • 箴言 3:18 - 對持守智慧的人來說, 智慧是生命樹, 緊握智慧的人必蒙福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 箴言 3:20 - 祂用知識使深淵裂開, 使天上降下甘露。
  • 箴言 3:21 - 孩子啊,你要守護智慧和明辨力, 別讓她們離開你的視線。
  • 箴言 3:22 - 她們必給你帶來生命, 作你頸項上華美的裝飾。
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 箴言 3:24 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 不要怕突來的災禍, 不要怕惡人遭毀滅,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的靠山, 祂使你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就當幫助有需要的人,不要推託。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以幫忙, 就不可對有求於你的鄰人說: 「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 箴言 3:29 - 鄰舍在你附近安分居住, 不可謀害他。
  • 箴言 3:30 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不要羡慕殘暴之徒, 也不可步其後塵,
  • 箴言 3:32 - 因為耶和華憎惡邪僻之徒, 喜愛正直的人。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家, 賜福義人的家。
  • 箴言 3:34 - 耶和華譏笑好譏誚的人, 恩待謙卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智者得尊榮, 愚人受羞辱。
  • 箴言 23:19 - 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 箴言 23:22 - 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。
  • 箴言 29:15 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
  • 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 彼得前書 4:3 - 你們從前長期沉溺於異教徒的嗜好——淫亂、縱慾、醉酒、狂歡、宴樂和可憎的偶像崇拜。
  • 彼得前書 4:4 - 如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 竊取父母之財而不知罪者與匪類無異。
  • 箴言 19:26 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
  • 箴言 3:1 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,
  • 箴言 3:2 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
  • 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心坎上。
  • 箴言 3:4 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 3:8 - 這樣可醫治你的身體, 滋潤你的筋骨。
  • 箴言 3:9 - 你要用自己的財富和一切初熟的物產來尊崇耶和華,
  • 箴言 3:10 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
  • 箴言 3:11 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華管教祂所愛的人, 就像父親管教他所疼愛的孩子。
  • 箴言 3:13 - 找到智慧、得到悟性的人有福了,
  • 箴言 3:14 - 因為智慧比銀子更有價值, 比金子更有益處,
  • 箴言 3:15 - 比珠寶更珍貴; 你所喜愛的一切都難以相比。
  • 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
  • 箴言 3:17 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
  • 箴言 3:18 - 對持守智慧的人來說, 智慧是生命樹, 緊握智慧的人必蒙福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 箴言 3:20 - 祂用知識使深淵裂開, 使天上降下甘露。
  • 箴言 3:21 - 孩子啊,你要守護智慧和明辨力, 別讓她們離開你的視線。
  • 箴言 3:22 - 她們必給你帶來生命, 作你頸項上華美的裝飾。
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 箴言 3:24 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 不要怕突來的災禍, 不要怕惡人遭毀滅,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的靠山, 祂使你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 倘若有力量行善, 就當幫助有需要的人,不要推託。
  • 箴言 3:28 - 倘若可以幫忙, 就不可對有求於你的鄰人說: 「回去吧,明天再來,我必給你!」
  • 箴言 3:29 - 鄰舍在你附近安分居住, 不可謀害他。
  • 箴言 3:30 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不要羡慕殘暴之徒, 也不可步其後塵,
  • 箴言 3:32 - 因為耶和華憎惡邪僻之徒, 喜愛正直的人。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家, 賜福義人的家。
  • 箴言 3:34 - 耶和華譏笑好譏誚的人, 恩待謙卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智者得尊榮, 愚人受羞辱。
  • 箴言 23:19 - 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。
  • 箴言 23:20 - 不要結交酒肉朋友,
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
  • 箴言 23:22 - 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。
  • 箴言 29:15 - 管教之杖使孩子得智慧, 放縱的子女讓母親蒙羞。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
  • 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 路加福音 15:13 - 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 彼得前書 4:3 - 你們從前長期沉溺於異教徒的嗜好——淫亂、縱慾、醉酒、狂歡、宴樂和可憎的偶像崇拜。
  • 彼得前書 4:4 - 如今你們不再和他們同流合污,他們覺得奇怪,就用惡言毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
圣经
资源
计划
奉献