逐节对照
- リビングバイブル - 自分に頼るのは愚かですが、 神の知恵に頼れば安全です。
- 新标点和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 当代译本 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
- 圣经新译本 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
- 中文标准译本 - 心里依靠自己的,是愚昧人; 藉着智慧行事的,必蒙拯救。
- 现代标点和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 凭智慧行事的必蒙拯救。
- 和合本(拼音版) - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- New International Version - Those who trust in themselves are fools, but those who walk in wisdom are kept safe.
- New International Reader's Version - Those who trust in themselves are foolish. But those who live wisely are kept safe.
- English Standard Version - Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
- New Living Translation - Those who trust their own insight are foolish, but anyone who walks in wisdom is safe.
- The Message - If you think you know it all, you’re a fool for sure; real survivors learn wisdom from others.
- Christian Standard Bible - The one who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
- New American Standard Bible - One who trusts in his own heart is a fool, But one who walks wisely will flee to safety.
- New King James Version - He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered.
- Amplified Bible - He who trusts confidently in his own heart is a [dull, thickheaded] fool, But he who walks in [skillful and godly] wisdom will be rescued.
- American Standard Version - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- King James Version - He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- New English Translation - The one who trusts in his own heart is a fool, but the one who walks in wisdom will escape.
- World English Bible - One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
- 新標點和合本 - 心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中自以為是的,就是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
- 當代譯本 - 愚人心中自以為是, 憑智慧行事的平安穩妥。
- 聖經新譯本 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
- 呂振中譯本 - 心裏自恃 的、乃愚頑人; 憑智慧而行的、必蒙搭救。
- 中文標準譯本 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
- 現代標點和合本 - 心中自是的便是愚昧人, 憑智慧行事的必蒙拯救。
- 文理和合譯本 - 師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
- 文理委辦譯本 - 恃其能者愚昧、慎所行者得救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 師心自用者愚昧、行以智慧者得救、
- Nueva Versión Internacional - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 자기 자신을 믿는 사람은 미련한 자이지만 지혜롭게 처신하는 사람은 안전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
- Nova Versão Internacional - Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
- Hoffnung für alle - Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu xuẩn tự thị tự mãn, ai khôn sáng mới được an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่วางใจในตัวเองเป็นคนโง่เขลา แต่ผู้ที่ดำเนินในสติปัญญาจะได้รับการปกป้องให้พ้นภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ไว้วางใจตนเองเป็นคนโง่ ส่วนผู้ที่ใช้สติปัญญาจะพ้นภัย
交叉引用
- テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
- 列王記Ⅱ 8:13 - ハザエルは言いました。「ただ仕えるだけの飼い犬のような私が、そんな大それたことなどできるわけがありません。」しかし、エリシャは言いました。「いや、主は私に、あなたがシリヤの王になると示された。」
- マルコの福音書 14:27 - イエスは、弟子たちに言われました。「あなたがたはみな、わたしを見捨てるでしょう。神が預言者を通して、『わたしが羊飼いを打つ。すると羊は散り散りになる』(ゼカリヤ13・7)と言われたとおりに。
- マルコの福音書 14:28 - だが、わたしは復活してガリラヤに行きます。そこであなたがたに会うでしょう。」
- マルコの福音書 14:29 - すると、ペテロが言いました。「だれがどうあろうと、私だけは、この私だけは絶対にあなたを捨てません。」
- マルコの福音書 14:30 - イエスは、「ペテロよ。あなたは明日の朝、鶏が二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うでしょう」と言われました。
- マルコの福音書 14:31 - 「とんでもない! たとえ死んでも、絶対にあなたを知らないなどとは言いません。」ペテロは大声で言いはりました。ほかの弟子たちも、口々に誓い始めました。
- マルコの福音書 7:21 - 肉欲、盗み、殺人、姦淫、
- マルコの福音書 7:22 - 貪欲、邪悪、あざむき、好色、ねたみ、悪口、高慢、あらゆる愚かさ、それらのものはみな、人の心の中からあふれ出ます。
- マルコの福音書 7:23 - この内側から出て来るものが人を汚し、神にふさわしくない者とするのです。」
- ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
- ヤコブの手紙 1:5 - 神が何を望んでおられるか知りたいなら、遠慮なく、直接尋ねなさい。神は喜んで教えてくださいます。願い求める人には、神はいつでも惜しみなく、あふれるばかりの知恵を授けてくださるからです。そのことで、決してとがめたりはなさいません。
- ヤコブの手紙 3:13 - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
- ヤコブの手紙 3:14 - しかし、もし自分にねたみや敵対心があるなら、決してその知恵をひけらかしてはいけません。それは偽善です。
- ヤコブの手紙 3:15 - ねたみや敵対心は、神からの知恵ではなく、この世のものであり、真理に逆らう悪霊から来るものです。
- ヤコブの手紙 3:16 - ねたみや敵対心のうず巻くところでは、秩序が乱れ、あらゆる悪がはびこっています。
- ヤコブの手紙 3:17 - しかし、神からの知恵は純粋であり、平和とおだやかなやさしさに満ち、思いやりと良い実に満ちています。
- ヤコブの手紙 3:18 - また、偏見や偽善がありません。平和をつくる人は、平和の種をまいて、義の実を結ばせるのです。
- ヨブ 記 28:28 - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
- エレミヤ書 17:9 - 人の心は何より欺きやすく、芯まで腐っている。 それがどんなに悪質であるか、 だれにもわからない。