Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:23 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
  • 新标点和合本 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 当代译本 - 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
  • 圣经新译本 - 责备人的,终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。
  • 中文标准译本 - 责备人的,比说谄媚话的, 后来能得更多的恩惠。
  • 现代标点和合本 - 责备人的后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本(拼音版) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • New International Version - Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
  • New International Reader's Version - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • English Standard Version - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
  • New Living Translation - In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
  • The Message - In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
  • Christian Standard Bible - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
  • New American Standard Bible - One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
  • New King James Version - He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
  • Amplified Bible - He who [appropriately] reprimands a [wise] man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
  • American Standard Version - He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
  • King James Version - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
  • New English Translation - The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
  • World English Bible - One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
  • 新標點和合本 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 當代譯本 - 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
  • 聖經新譯本 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 呂振中譯本 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。
  • 中文標準譯本 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。
  • 現代標點和合本 - 責備人的後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 文理和合譯本 - 斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、
  • 文理委辦譯本 - 以善責人、終得恩寵、較諂諛尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸責人者、後 後或作終 得恩寵、較諂媚者尤多、 或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
  • Nueva Versión Internacional - A fin de cuentas, más se aprecia al que reprende que al que adula.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 지적해 주는 사람이 결국 아첨하는 자보다 더 많은 사랑을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • リビングバイブル - 最後に感謝されるのは、 お世辞ではなく率直な忠告です。
  • Nova Versão Internacional - Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ผู้ที่ท้วงติงอย่างตรงไปตรงมา จะได้รับการชื่นชมยิ่งกว่าผู้ที่เลียแข้งเลียขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ผู้​อื่น​จะ​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ใน​บั้นปลาย มาก​กว่า​คน​ที่​ใช้​ลิ้น​ยกยอ​ปอปั้น
交叉引用
  • 2 Samuel 12:7 - Alors Nathan dit à David : Cet homme-là, c’est toi ! Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je t’ai conféré l’onction pour t’établir roi d’Israël et je t’ai délivré de Saül.
  • Galates 2:11 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • 1 Rois 1:32 - Puis le roi David ordonna : Appelez-moi le prêtre Tsadoq, le prophète Nathan et Benaya, fils de Yehoyada. Ils entrèrent en présence du roi.
  • 1 Rois 1:33 - Alors le roi ordonna : Rassemblez tous mes serviteurs . Faites monter mon fils Salomon sur ma propre mule et conduisez-le à la source de Guihôn !
  • 1 Rois 1:34 - Là, le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui conféreront l’onction pour l’établir roi sur Israël. Vous sonnerez du cor et vous crierez : « Vive le roi Salomon ! »
  • 1 Rois 1:35 - Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai choisi pour être le conducteur d’Israël et de Juda.
  • 1 Rois 1:36 - Benaya, fils de Yehoyada, répondit au roi : Qu’il en soit ainsi ! Que l’Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi, confirme les paroles que tu as prononcées,
  • 1 Rois 1:37 - et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son règne encore plus glorieux que ne l’a été celui de mon seigneur le roi David !
  • 1 Rois 1:38 - Alors le prêtre Tsadoq descendit à la source de Guihôn avec le prophète Nathan, avec Benaya, fils de Yehoyada, et avec les Kérétiens et les Pélétiens de la garde royale, accompagnant Salomon qu’ils avaient fait monter sur la mule du roi David.
  • 1 Rois 1:39 - Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !
  • 1 Rois 1:40 - Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au point que la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.
  • Proverbes 29:5 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • 2 Pierre 3:15 - Comprenez bien que la patience du Seigneur a pour but votre salut. Paul, notre frère bien-aimé, vous l’a aussi écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.
  • 2 Pierre 3:16 - Il l’a fait comme dans toutes ses lettres, où il aborde ces sujets. Certes, il s’y trouve des passages difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies déforment le sens, comme elles le font aussi – pour leur propre ruine – des autres textes de l’Ecriture.
  • 1 Rois 1:23 - On vint l’annoncer au roi en disant : Voici le prophète Nathan ! Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre.
  • Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Matthieu 18:15 - Si ton frère s’est rendu coupable [à ton égard ], va le trouver en tête-à-tête et convaincs-le de sa faute. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.
  • Proverbes 27:5 - Mieux vaut un reproche énoncé franchement, qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
  • Proverbes 27:6 - Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité, mais un ennemi multiplie les embrassades.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui reprend son prochain gagnera finalement sa faveur, plutôt que l’homme au langage flatteur.
  • 新标点和合本 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 当代译本 - 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。
  • 圣经新译本 - 责备人的,终必得人喜悦, 胜过那用舌头谄媚人的。
  • 中文标准译本 - 责备人的,比说谄媚话的, 后来能得更多的恩惠。
  • 现代标点和合本 - 责备人的后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • 和合本(拼音版) - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
  • New International Version - Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
  • New International Reader's Version - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • English Standard Version - Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
  • New Living Translation - In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
  • The Message - In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
  • Christian Standard Bible - One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
  • New American Standard Bible - One who rebukes a person will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
  • New King James Version - He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
  • Amplified Bible - He who [appropriately] reprimands a [wise] man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
  • American Standard Version - He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
  • King James Version - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
  • New English Translation - The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
  • World English Bible - One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
  • 新標點和合本 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 當代譯本 - 責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
  • 聖經新譯本 - 責備人的,終必得人喜悅, 勝過那用舌頭諂媚人的。
  • 呂振中譯本 - 勸責人的、終究必蒙悅納, 比那用舌頭諂媚人的還 受歡迎 。
  • 中文標準譯本 - 責備人的,比說諂媚話的, 後來能得更多的恩惠。
  • 現代標點和合本 - 責備人的後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
  • 文理和合譯本 - 斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、
  • 文理委辦譯本 - 以善責人、終得恩寵、較諂諛尤多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸責人者、後 後或作終 得恩寵、較諂媚者尤多、 或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅
  • Nueva Versión Internacional - A fin de cuentas, más se aprecia al que reprende que al que adula.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 지적해 주는 사람이 결국 아첨하는 자보다 더 많은 사랑을 받는다.
  • Новый Русский Перевод - Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впоследствии справедливо упрекающий будет приятнее, чем тот, чей язык льстив.
  • リビングバイブル - 最後に感謝されるのは、 お世辞ではなく率直な忠告です。
  • Nova Versão Internacional - Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến cuối cùng, người ta sẽ phân định và biết ơn người nói thẳng hơn là dua nịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย ผู้ที่ท้วงติงอย่างตรงไปตรงมา จะได้รับการชื่นชมยิ่งกว่าผู้ที่เลียแข้งเลียขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ผู้​อื่น​จะ​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ใน​บั้นปลาย มาก​กว่า​คน​ที่​ใช้​ลิ้น​ยกยอ​ปอปั้น
  • 2 Samuel 12:7 - Alors Nathan dit à David : Cet homme-là, c’est toi ! Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je t’ai conféré l’onction pour t’établir roi d’Israël et je t’ai délivré de Saül.
  • Galates 2:11 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • 1 Rois 1:32 - Puis le roi David ordonna : Appelez-moi le prêtre Tsadoq, le prophète Nathan et Benaya, fils de Yehoyada. Ils entrèrent en présence du roi.
  • 1 Rois 1:33 - Alors le roi ordonna : Rassemblez tous mes serviteurs . Faites monter mon fils Salomon sur ma propre mule et conduisez-le à la source de Guihôn !
  • 1 Rois 1:34 - Là, le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui conféreront l’onction pour l’établir roi sur Israël. Vous sonnerez du cor et vous crierez : « Vive le roi Salomon ! »
  • 1 Rois 1:35 - Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai choisi pour être le conducteur d’Israël et de Juda.
  • 1 Rois 1:36 - Benaya, fils de Yehoyada, répondit au roi : Qu’il en soit ainsi ! Que l’Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi, confirme les paroles que tu as prononcées,
  • 1 Rois 1:37 - et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son règne encore plus glorieux que ne l’a été celui de mon seigneur le roi David !
  • 1 Rois 1:38 - Alors le prêtre Tsadoq descendit à la source de Guihôn avec le prophète Nathan, avec Benaya, fils de Yehoyada, et avec les Kérétiens et les Pélétiens de la garde royale, accompagnant Salomon qu’ils avaient fait monter sur la mule du roi David.
  • 1 Rois 1:39 - Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra l’onction à Salomon. On sonna du cor et tout le peuple s’écria : Vive le roi Salomon !
  • 1 Rois 1:40 - Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au point que la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.
  • Proverbes 29:5 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • 2 Pierre 3:15 - Comprenez bien que la patience du Seigneur a pour but votre salut. Paul, notre frère bien-aimé, vous l’a aussi écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.
  • 2 Pierre 3:16 - Il l’a fait comme dans toutes ses lettres, où il aborde ces sujets. Certes, il s’y trouve des passages difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies déforment le sens, comme elles le font aussi – pour leur propre ruine – des autres textes de l’Ecriture.
  • 1 Rois 1:23 - On vint l’annoncer au roi en disant : Voici le prophète Nathan ! Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre.
  • Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, ╵il me prouve son amour. Qu’il me fasse des reproches, ╵c’est, sur ma tête, un parfum que je ne refuse pas. Mais aux méfaits des méchants, ╵j’opposerai ma prière ╵toujours à nouveau.
  • Matthieu 18:15 - Si ton frère s’est rendu coupable [à ton égard ], va le trouver en tête-à-tête et convaincs-le de sa faute. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.
  • Proverbes 27:5 - Mieux vaut un reproche énoncé franchement, qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
  • Proverbes 27:6 - Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité, mais un ennemi multiplie les embrassades.
圣经
资源
计划
奉献