Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 当代译本 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,必有充足粮食; 追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,饱受贫穷。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的足受穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
  • New International Reader's Version - Those who work their land will have plenty of food. But those who chase dreams will be very poor.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • The Message - Work your garden—you’ll end up with plenty of food; play and party—you’ll end up with an empty plate.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of food, But one who follows empty pursuits will have plenty of poverty.
  • New King James Version - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
  • Amplified Bible - He who cultivates his land will have plenty of bread, But he who follows worthless people and frivolous pursuits will have plenty of poverty.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • King James Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • New English Translation - The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
  • World English Bible - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 當代譯本 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,必有充足糧食; 追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
  • 文理和合譯本 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人 閒惰之人或作虛妄之人 者、必受窘乏、
  • Nueva Versión Internacional - El que trabaja la tierra tendrá abundante comida; el que sueña despierto solo abundará en pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 많아도 헛되게 시간을 보내는 사람은 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
交叉引用
  • สุภาษิต 14:4 - ที่​ใด​ไม่​มี​โค​กระบือ ราง​หญ้า​ก็​สะอาด​เกลี้ยงเกลา แต่​กำลัง​งาน​จาก​โค​กระบือ​ช่วย​ให้​เกิด​ผล​ผลิต​ที่​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • ผู้วินิจฉัย 9:4 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มอบ 70 เหรียญ​เงิน​จาก​วิหาร​เทพเจ้า​บาอัลเบรีท​ให้​เขา ซึ่ง​อาบีเมเลค​ใช้​เป็น​ค่า​จ้าง​พวก​นักเลง​ใจ​คะนอง​ที่​ติดตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 23:20 - อย่า​คลุกคลี​กับ​พวก​ที่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป หรือ​พวก​ตะกละ​กิน​เนื้อ
  • สุภาษิต 23:21 - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • ลูกา 15:12 - คน​เล็ก​พูด​กับ​พ่อ​ว่า ‘พ่อ​ช่วย​แบ่ง​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ลูก​เถิด’ พ่อ​จึง​แบ่ง​สมบัติ​ให้​ลูก​ทั้ง​สอง
  • ลูกา 15:13 - ไม่​นาน​นัก ลูก​คน​เล็ก​ก็​รวบ​รวม​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา แล้ว​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ต่าง​แดน ใช้​ชีวิต​สำมะเล​เท​เมา​และ​สุรุ่ย​สุร่าย
  • ลูกา 15:14 - หลัง​จาก​ที่​เขา​ใช้​ทรัพย์​หมด​แล้ว​ทั้ง​ยัง​เกิด​ข้าว​ยาก​หมาก​แพง​ทั่ว​ท้องถิ่น​นั้น เขา​จึง​ขัดสน​ยิ่ง
  • ลูกา 15:15 - จึง​ได้​ไป​รับจ้าง​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​ให้​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ชาว​เมือง​นั้น
  • ลูกา 15:16 - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
  • ลูกา 15:17 - เขา​จึง​ได้​รู้​สำนึก​ตัว​และ​กล่าว​ว่า ‘ผู้​รับจ้าง​ของ​พ่อ​เรา​มี​จำนวน​มาก​เพียง​ไร​ที่​มี​อาหาร​เหลือ​กิน เรา​เอง​กำลัง​อดตาย​อยู่​ที่​นี่
  • สุภาษิต 27:23 - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
  • สุภาษิต 27:24 - ด้วย​ว่า ความ​มั่งมี​ไม่​ยั่งยืน​ตลอด​ไป และ​มงกุฎ​ไม่​คง​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย​ใน​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • สุภาษิต 27:25 - เวลา​ถาง​หญ้า​แล้ว ใบ​อ่อน​ก็​งอก​ใหม่ และ​หญ้า​บน​ภูเขา​ก็​ถูก​เก็บ​เกี่ยว
  • สุภาษิต 27:26 - ลูก​แกะ​จะ​มี​ขน​ให้​เจ้า​ใช้​ทอ​เสื้อ และ​แพะ​จะ​ให้​รายได้​เพื่อ​ซื้อ​ทุ่ง​นา
  • สุภาษิต 27:27 - เจ้า​จะ​มี​นม​แพะ​อย่าง​บริบูรณ์​ไว้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ครอบครัว และ​ยัง​มี​พอ​เลี้ยง​ดู​บรรดา​สาว​ใช้​ของ​เจ้า​อีก​ด้วย
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • สุภาษิต 12:11 - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 当代译本 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,必有充足粮食; 追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,饱受贫穷。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的足受穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
  • New International Reader's Version - Those who work their land will have plenty of food. But those who chase dreams will be very poor.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • The Message - Work your garden—you’ll end up with plenty of food; play and party—you’ll end up with an empty plate.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of food, But one who follows empty pursuits will have plenty of poverty.
  • New King James Version - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
  • Amplified Bible - He who cultivates his land will have plenty of bread, But he who follows worthless people and frivolous pursuits will have plenty of poverty.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • King James Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • New English Translation - The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
  • World English Bible - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 當代譯本 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,必有充足糧食; 追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
  • 文理和合譯本 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人 閒惰之人或作虛妄之人 者、必受窘乏、
  • Nueva Versión Internacional - El que trabaja la tierra tendrá abundante comida; el que sueña despierto solo abundará en pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 많아도 헛되게 시간을 보내는 사람은 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
  • สุภาษิต 14:4 - ที่​ใด​ไม่​มี​โค​กระบือ ราง​หญ้า​ก็​สะอาด​เกลี้ยงเกลา แต่​กำลัง​งาน​จาก​โค​กระบือ​ช่วย​ให้​เกิด​ผล​ผลิต​ที่​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • ผู้วินิจฉัย 9:4 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มอบ 70 เหรียญ​เงิน​จาก​วิหาร​เทพเจ้า​บาอัลเบรีท​ให้​เขา ซึ่ง​อาบีเมเลค​ใช้​เป็น​ค่า​จ้าง​พวก​นักเลง​ใจ​คะนอง​ที่​ติดตาม​เขา​ไป
  • สุภาษิต 23:20 - อย่า​คลุกคลี​กับ​พวก​ที่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป หรือ​พวก​ตะกละ​กิน​เนื้อ
  • สุภาษิต 23:21 - คน​ขี้เมา​และ​คน​ตะกละ​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน และ​คน​ขี้เกียจ​หลัง​ยาว​จะ​ต้อง​เอา​เศษ​ผ้า​ขี้ริ้ว​พัน​กาย
  • ลูกา 15:12 - คน​เล็ก​พูด​กับ​พ่อ​ว่า ‘พ่อ​ช่วย​แบ่ง​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ลูก​เถิด’ พ่อ​จึง​แบ่ง​สมบัติ​ให้​ลูก​ทั้ง​สอง
  • ลูกา 15:13 - ไม่​นาน​นัก ลูก​คน​เล็ก​ก็​รวบ​รวม​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา แล้ว​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ต่าง​แดน ใช้​ชีวิต​สำมะเล​เท​เมา​และ​สุรุ่ย​สุร่าย
  • ลูกา 15:14 - หลัง​จาก​ที่​เขา​ใช้​ทรัพย์​หมด​แล้ว​ทั้ง​ยัง​เกิด​ข้าว​ยาก​หมาก​แพง​ทั่ว​ท้องถิ่น​นั้น เขา​จึง​ขัดสน​ยิ่ง
  • ลูกา 15:15 - จึง​ได้​ไป​รับจ้าง​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​ให้​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​ชาว​เมือง​นั้น
  • ลูกา 15:16 - ชาย​คน​นี้​หิวโหย​มาก​จน​แทบ​จะ​กลืน​กิน​ฝัก​ถั่ว​ที่​ใช้​เลี้ยง​หมู แต่​ก็​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​หยิบ​ยื่น​อาหาร​ให้​แก่​เขา
  • ลูกา 15:17 - เขา​จึง​ได้​รู้​สำนึก​ตัว​และ​กล่าว​ว่า ‘ผู้​รับจ้าง​ของ​พ่อ​เรา​มี​จำนวน​มาก​เพียง​ไร​ที่​มี​อาหาร​เหลือ​กิน เรา​เอง​กำลัง​อดตาย​อยู่​ที่​นี่
  • สุภาษิต 27:23 - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
  • สุภาษิต 27:24 - ด้วย​ว่า ความ​มั่งมี​ไม่​ยั่งยืน​ตลอด​ไป และ​มงกุฎ​ไม่​คง​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย​ใน​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • สุภาษิต 27:25 - เวลา​ถาง​หญ้า​แล้ว ใบ​อ่อน​ก็​งอก​ใหม่ และ​หญ้า​บน​ภูเขา​ก็​ถูก​เก็บ​เกี่ยว
  • สุภาษิต 27:26 - ลูก​แกะ​จะ​มี​ขน​ให้​เจ้า​ใช้​ทอ​เสื้อ และ​แพะ​จะ​ให้​รายได้​เพื่อ​ซื้อ​ทุ่ง​นา
  • สุภาษิต 27:27 - เจ้า​จะ​มี​นม​แพะ​อย่าง​บริบูรณ์​ไว้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ครอบครัว และ​ยัง​มี​พอ​เลี้ยง​ดู​บรรดา​สาว​ใช้​ของ​เจ้า​อีก​ด้วย
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • สุภาษิต 12:11 - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
圣经
资源
计划
奉献