逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
- 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
- 当代译本 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
- 圣经新译本 - 耕种自己田地的,必有充足粮食; 追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
- 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,饱受贫穷。
- 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的足受穷乏。
- 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
- New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
- New International Reader's Version - Those who work their land will have plenty of food. But those who chase dreams will be very poor.
- English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
- New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
- The Message - Work your garden—you’ll end up with plenty of food; play and party—you’ll end up with an empty plate.
- Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
- New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of food, But one who follows empty pursuits will have plenty of poverty.
- New King James Version - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
- Amplified Bible - He who cultivates his land will have plenty of bread, But he who follows worthless people and frivolous pursuits will have plenty of poverty.
- American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
- King James Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
- New English Translation - The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
- World English Bible - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
- 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
- 當代譯本 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
- 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,必有充足糧食; 追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
- 呂振中譯本 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
- 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
- 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
- 文理和合譯本 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
- 文理委辦譯本 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人 閒惰之人或作虛妄之人 者、必受窘乏、
- Nueva Versión Internacional - El que trabaja la tierra tendrá abundante comida; el que sueña despierto solo abundará en pobreza.
- 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 많아도 헛되게 시간을 보내는 사람은 가난하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
- Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
- リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
- Nova Versão Internacional - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ออกแรงรดน้ำพรวนดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ แต่ผู้ที่มุ่งหาสิ่งที่ไร้ประโยชน์จะมีความยากจนข้นแค้น
交叉引用
- Sprüche 14:4 - Ein leerer Stall bleibt zwar sauber – aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
- Richter 9:4 - Sie gaben ihm 70 Silberstücke aus dem Tempelschatz des Götzen Baal-Berit. Mit dem Geld heuerte Abimelech eine Bande gewissenloser Männer an
- Sprüche 23:20 - Halte dich fern von den Weinsäufern und maßlosen Schlemmern!
- Sprüche 23:21 - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
- Lukas 15:12 - Eines Tages sagte der jüngere zu ihm: ›Vater, ich will jetzt schon meinen Anteil am Erbe haben.‹ Da teilte der Vater seinen Besitz unter die beiden auf.
- Lukas 15:13 - Nur wenige Tage später machte der jüngere Sohn seinen Anteil zu Geld, verließ seinen Vater und reiste ins Ausland. Dort leistete er sich, was immer er wollte. Er verschleuderte sein Geld,
- Lukas 15:14 - bis er schließlich nichts mehr besaß. Da brach in jenem Land eine große Hungersnot aus. Es ging dem Sohn immer schlechter.
- Lukas 15:15 - In seiner Verzweiflung bettelte er so lange bei einem Bauern, bis der ihn zum Schweinehüten auf die Felder schickte.
- Lukas 15:16 - Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas.
- Lukas 15:17 - Da kam er zur Besinnung: ›Bei meinem Vater hat jeder Arbeiter mehr als genug zu essen, und ich sterbe hier vor Hunger.
- Sprüche 27:23 - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Sprüche 27:24 - denn Reichtum bleibt nicht für immer, und selbst Königreiche vergehen!
- Sprüche 27:25 - Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
- Sprüche 27:26 - Aus der Wolle der Schafe kannst du Kleider anfertigen, und von dem Geld, das du für die Ziegenböcke bekommst, neues Land kaufen.
- Sprüche 27:27 - Die Ziegen geben Milch für dich und deine Familie und für alle deine Mägde.
- Sprüche 13:20 - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
- Sprüche 12:11 - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.