Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe : que personne ne l’en empêche !
  • 新标点和合本 - 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 当代译本 - 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。
  • 圣经新译本 - 背负流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可帮助他。
  • 中文标准译本 - 背负杀人流血之罪的, 会一直逃亡到阴坑; 谁也不要扶持他!
  • 现代标点和合本 - 背负流人血之罪的必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • 和合本(拼音版) - 背负流人血之罪的, 必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • New International Version - Anyone tormented by the guilt of murder will seek refuge in the grave; let no one hold them back.
  • New International Reader's Version - Anyone troubled by the guilt of murder will seek to escape their guilt by death. No one should keep them from it.
  • English Standard Version - If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
  • New Living Translation - A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave. Don’t protect him!
  • The Message - A murderer haunted by guilt is doomed—there’s no helping him.
  • Christian Standard Bible - Someone burdened by bloodguilt will be a fugitive until death. Let no one help him.
  • New American Standard Bible - A person who is burdened with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; no one is to support him!
  • New King James Version - A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.
  • Amplified Bible - A man who is burdened with the guilt of human blood (murder) Will be a fugitive until death; let no one support him or give him refuge.
  • American Standard Version - A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
  • King James Version - A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
  • New English Translation - The one who is tormented by the murder of another will flee to the pit; let no one support him.
  • World English Bible - A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
  • 新標點和合本 - 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 當代譯本 - 背負血債者必終生逃亡, 誰也不要幫他。
  • 聖經新譯本 - 背負流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可幫助他。
  • 呂振中譯本 - 流人血的人 必逃跑、到 入 陰坑; 人不可支持他。
  • 中文標準譯本 - 背負殺人流血之罪的, 會一直逃亡到陰坑; 誰也不要扶持他!
  • 現代標點和合本 - 背負流人血之罪的必往坑裡奔跑, 誰也不可攔阻他。
  • 文理和合譯本 - 負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者必有懼心、恐見執而逃、入墓乃已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人流血者、其心驚惶、奔於陷阱、無人能阻之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es perseguido por homicidio será un fugitivo hasta la muerte. ¡Que nadie le brinde su apoyo!
  • 현대인의 성경 - 살인범은 사람을 죽였다는 죄책감 때문에 죽을 때까지 도망자의 신세가 될 것이다. 그런 자를 돌보지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • リビングバイブル - 殺人者は良心に責められ、地獄へ落ちます。 その人を止めてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
  • Hoffnung für alle - Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht – niemand soll ihn dabei aufhalten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทุกข์ทรมานเพราะความผิดจากการฆ่าคนอื่น จะต้องหลบหนีไปจนตาย อย่าให้ผู้ใดช่วยเขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชนัก​ติด​หลัง​เนื่อง​จาก​ความ​ผิด​ฐาน​ฆาตกรรม จะ​พเนจร​ไป​จน​วัน​ตาย อย่า​ให้​ใคร​ค้ำจุน​เขา​เลย
交叉引用
  • Nombres 35:14 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nombres 35:15 - aux Israélites, à l’immigré et au résident qui demeurera au milieu de vous ; quiconque aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
  • Nombres 35:16 - S’il a frappé avec un objet en fer et causé la mort, c’est un meurtrier ; il sera puni de mort.
  • Nombres 35:17 - Il en sera de même s’il était armé d’une pierre ou d’un instrument en bois capable de causer la mort.
  • Nombres 35:19 - L’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • Nombres 35:20 - S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • Nombres 35:22 - Mais s’il l’a bousculé par accident et non par inimitié, ou lui a lancé un projectile sans mauvaise intention,
  • Nombres 35:23 - ou s’il a fait tomber sur lui une pierre sans l’avoir vu, et qu’il a causé sa mort sans avoir d’intention hostile à son égard et sans avoir cherché à lui faire de mal,
  • Nombres 35:24 - la communauté prononcera un jugement selon ces règles entre l’auteur de la mort et l’homme chargé de punir le crime.
  • Nombres 35:25 - Elle délivrera le meurtrier de l’homme chargé de punir le crime et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était réfugié. Il devra y rester jusqu’à la mort du grand-prêtre qui a été oint d’huile sainte.
  • Nombres 35:26 - Mais s’il quitte l’enceinte de la ville de refuge où il s’est retiré,
  • Nombres 35:27 - et si l’homme chargé de punir le crime le rencontre à l’extérieur du territoire de sa ville de refuge et le tue, cet homme ne sera pas coupable de crime.
  • Nombres 35:28 - Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre ; après cela il pourra retourner sur les terres qui lui appartiennent.
  • Nombres 35:29 - Ces ordonnances auront pour vous force de loi, pour toutes les générations, partout où vous habiterez.
  • Nombres 35:30 - Toutes les fois qu’un meurtre aura été commis, c’est seulement sur la déposition de plusieurs témoins que le meurtrier sera mis à mort. La déclaration d’un seul témoin n’est pas suffisante pour prononcer une condamnation à la peine capitale .
  • Nombres 35:31 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
  • Nombres 35:32 - Vous n’en accepterez pas non plus pour que le meurtrier qui s’est retiré dans sa ville de refuge puisse retourner habiter chez lui avant la mort du prêtre.
  • Nombres 35:33 - Ne profanez pas le pays où vous vous trouvez : en effet, le sang versé profane le pays ; car, pour le pays, il n’y a pas d’expiation pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de celui qui l’a répandu.
  • Nombres 35:34 - Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
  • 1 Rois 21:19 - Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. »
  • Matthieu 27:4 - et leur dit : J’ai péché en livrant un innocent à la mort ! Mais ils lui répliquèrent : Que nous importe ? Cela te regarde !
  • Matthieu 27:5 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • 1 Rois 21:23 - L’Eternel annonce aussi quelque chose concernant Jézabel : les chiens la dévoreront près du rempart de Jizréel .
  • 2 Chroniques 24:21 - Alors les gens complotèrent contre lui et on le lapida sur ordre du roi dans le parvis du temple de l’Eternel .
  • 2 Chroniques 24:22 - Ainsi le roi Joas oublia toute la bienveillance dont Yehoyada, le père de Zacharie, avait fait preuve envers lui, et il fit tuer son fils. Zacharie dit en mourant : Que l’Eternel voie et qu’il fasse rendre compte !
  • 2 Chroniques 24:23 - A la fin de l’année, l’armée syrienne vint attaquer Joas. Les Syriens envahirent Juda et Jérusalem. Ils massacrèrent tous les dirigeants du peuple et envoyèrent tout le butin au roi de Damas.
  • 2 Chroniques 24:24 - Les Syriens étaient venus avec un petit nombre d’hommes, et cependant, l’Eternel leur donna la victoire sur une armée considérable de Judéens, parce que ceux-ci avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi les Syriens furent les instruments du jugement contre Joas.
  • 2 Chroniques 24:25 - A peine se furent-ils retirés de chez lui, en le laissant dans de grandes souffrances, que ses ministres conspirèrent contre lui, à cause du meurtre des fils du prêtre Yehoyada ; ils l’assassinèrent dans son lit. Une fois mort, on l’enterra dans la Cité de David, mais pas dans les tombeaux des rois .
  • Actes 28:4 - En voyant l’animal suspendu à sa main, les habitants se disaient entre eux : Pas de doute : cet homme est un criminel ! Il a pu échapper à la mer, mais la Justice ne l’a pas laissé vivre !
  • 2 Rois 9:26 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Puisque j’ai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ même – l’Eternel le déclare  ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme l’Eternel l’a annoncé.
  • Exode 21:14 - Par contre, si quelqu’un agit avec préméditation, et qu’il assassine son prochain par ruse, vous irez jusqu’à l’arracher à mon autel pour le faire mourir.
  • Genèse 9:6 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe : que personne ne l’en empêche !
  • 新标点和合本 - 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
  • 当代译本 - 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。
  • 圣经新译本 - 背负流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可帮助他。
  • 中文标准译本 - 背负杀人流血之罪的, 会一直逃亡到阴坑; 谁也不要扶持他!
  • 现代标点和合本 - 背负流人血之罪的必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • 和合本(拼音版) - 背负流人血之罪的, 必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
  • New International Version - Anyone tormented by the guilt of murder will seek refuge in the grave; let no one hold them back.
  • New International Reader's Version - Anyone troubled by the guilt of murder will seek to escape their guilt by death. No one should keep them from it.
  • English Standard Version - If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
  • New Living Translation - A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave. Don’t protect him!
  • The Message - A murderer haunted by guilt is doomed—there’s no helping him.
  • Christian Standard Bible - Someone burdened by bloodguilt will be a fugitive until death. Let no one help him.
  • New American Standard Bible - A person who is burdened with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; no one is to support him!
  • New King James Version - A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.
  • Amplified Bible - A man who is burdened with the guilt of human blood (murder) Will be a fugitive until death; let no one support him or give him refuge.
  • American Standard Version - A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
  • King James Version - A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
  • New English Translation - The one who is tormented by the murder of another will flee to the pit; let no one support him.
  • World English Bible - A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
  • 新標點和合本 - 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 當代譯本 - 背負血債者必終生逃亡, 誰也不要幫他。
  • 聖經新譯本 - 背負流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可幫助他。
  • 呂振中譯本 - 流人血的人 必逃跑、到 入 陰坑; 人不可支持他。
  • 中文標準譯本 - 背負殺人流血之罪的, 會一直逃亡到陰坑; 誰也不要扶持他!
  • 現代標點和合本 - 背負流人血之罪的必往坑裡奔跑, 誰也不可攔阻他。
  • 文理和合譯本 - 負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者必有懼心、恐見執而逃、入墓乃已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人流血者、其心驚惶、奔於陷阱、無人能阻之、
  • Nueva Versión Internacional - El que es perseguido por homicidio será un fugitivo hasta la muerte. ¡Que nadie le brinde su apoyo!
  • 현대인의 성경 - 살인범은 사람을 죽였다는 죄책감 때문에 죽을 때까지 도망자의 신세가 될 것이다. 그런 자를 돌보지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
  • リビングバイブル - 殺人者は良心に責められ、地獄へ落ちます。 その人を止めてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
  • Hoffnung für alle - Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht – niemand soll ihn dabei aufhalten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทุกข์ทรมานเพราะความผิดจากการฆ่าคนอื่น จะต้องหลบหนีไปจนตาย อย่าให้ผู้ใดช่วยเขาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ชนัก​ติด​หลัง​เนื่อง​จาก​ความ​ผิด​ฐาน​ฆาตกรรม จะ​พเนจร​ไป​จน​วัน​ตาย อย่า​ให้​ใคร​ค้ำจุน​เขา​เลย
  • Nombres 35:14 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nombres 35:15 - aux Israélites, à l’immigré et au résident qui demeurera au milieu de vous ; quiconque aura tué quelqu’un involontairement pourra s’y réfugier.
  • Nombres 35:16 - S’il a frappé avec un objet en fer et causé la mort, c’est un meurtrier ; il sera puni de mort.
  • Nombres 35:17 - Il en sera de même s’il était armé d’une pierre ou d’un instrument en bois capable de causer la mort.
  • Nombres 35:19 - L’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • Nombres 35:20 - S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • Nombres 35:22 - Mais s’il l’a bousculé par accident et non par inimitié, ou lui a lancé un projectile sans mauvaise intention,
  • Nombres 35:23 - ou s’il a fait tomber sur lui une pierre sans l’avoir vu, et qu’il a causé sa mort sans avoir d’intention hostile à son égard et sans avoir cherché à lui faire de mal,
  • Nombres 35:24 - la communauté prononcera un jugement selon ces règles entre l’auteur de la mort et l’homme chargé de punir le crime.
  • Nombres 35:25 - Elle délivrera le meurtrier de l’homme chargé de punir le crime et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était réfugié. Il devra y rester jusqu’à la mort du grand-prêtre qui a été oint d’huile sainte.
  • Nombres 35:26 - Mais s’il quitte l’enceinte de la ville de refuge où il s’est retiré,
  • Nombres 35:27 - et si l’homme chargé de punir le crime le rencontre à l’extérieur du territoire de sa ville de refuge et le tue, cet homme ne sera pas coupable de crime.
  • Nombres 35:28 - Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre ; après cela il pourra retourner sur les terres qui lui appartiennent.
  • Nombres 35:29 - Ces ordonnances auront pour vous force de loi, pour toutes les générations, partout où vous habiterez.
  • Nombres 35:30 - Toutes les fois qu’un meurtre aura été commis, c’est seulement sur la déposition de plusieurs témoins que le meurtrier sera mis à mort. La déclaration d’un seul témoin n’est pas suffisante pour prononcer une condamnation à la peine capitale .
  • Nombres 35:31 - D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
  • Nombres 35:32 - Vous n’en accepterez pas non plus pour que le meurtrier qui s’est retiré dans sa ville de refuge puisse retourner habiter chez lui avant la mort du prêtre.
  • Nombres 35:33 - Ne profanez pas le pays où vous vous trouvez : en effet, le sang versé profane le pays ; car, pour le pays, il n’y a pas d’expiation pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de celui qui l’a répandu.
  • Nombres 35:34 - Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
  • 1 Rois 21:19 - Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. »
  • Matthieu 27:4 - et leur dit : J’ai péché en livrant un innocent à la mort ! Mais ils lui répliquèrent : Que nous importe ? Cela te regarde !
  • Matthieu 27:5 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • 1 Rois 21:23 - L’Eternel annonce aussi quelque chose concernant Jézabel : les chiens la dévoreront près du rempart de Jizréel .
  • 2 Chroniques 24:21 - Alors les gens complotèrent contre lui et on le lapida sur ordre du roi dans le parvis du temple de l’Eternel .
  • 2 Chroniques 24:22 - Ainsi le roi Joas oublia toute la bienveillance dont Yehoyada, le père de Zacharie, avait fait preuve envers lui, et il fit tuer son fils. Zacharie dit en mourant : Que l’Eternel voie et qu’il fasse rendre compte !
  • 2 Chroniques 24:23 - A la fin de l’année, l’armée syrienne vint attaquer Joas. Les Syriens envahirent Juda et Jérusalem. Ils massacrèrent tous les dirigeants du peuple et envoyèrent tout le butin au roi de Damas.
  • 2 Chroniques 24:24 - Les Syriens étaient venus avec un petit nombre d’hommes, et cependant, l’Eternel leur donna la victoire sur une armée considérable de Judéens, parce que ceux-ci avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi les Syriens furent les instruments du jugement contre Joas.
  • 2 Chroniques 24:25 - A peine se furent-ils retirés de chez lui, en le laissant dans de grandes souffrances, que ses ministres conspirèrent contre lui, à cause du meurtre des fils du prêtre Yehoyada ; ils l’assassinèrent dans son lit. Une fois mort, on l’enterra dans la Cité de David, mais pas dans les tombeaux des rois .
  • Actes 28:4 - En voyant l’animal suspendu à sa main, les habitants se disaient entre eux : Pas de doute : cet homme est un criminel ! Il a pu échapper à la mer, mais la Justice ne l’a pas laissé vivre !
  • 2 Rois 9:26 - « Voici ce que déclare l’Eternel : Puisque j’ai vu couler le sang de Naboth et celui de ses enfants, je te le ferai payer dans ce champ même – l’Eternel le déclare  ! » Maintenant donc, emporte-le et jette-le dans ce champ, comme l’Eternel l’a annoncé.
  • Exode 21:14 - Par contre, si quelqu’un agit avec préméditation, et qu’il assassine son prochain par ruse, vous irez jusqu’à l’arracher à mon autel pour le faire mourir.
  • Genèse 9:6 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
圣经
资源
计划
奉献