逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 新标点和合本 - 无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的君王多行暴虐; 恨恶非分之财的,必年长日久。
- 当代译本 - 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。
- 圣经新译本 - 昏庸的君主必多行强暴, 憎恶不义之财的,必享长寿。
- 中文标准译本 - 无知的领袖是残酷的欺压者; 但恨恶私利的人必日子长久。
- 现代标点和合本 - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的必年长日久。
- 和合本(拼音版) - 无知的君多行暴虐, 以贪财为可恨的,必年长日久。
- New International Version - A tyrannical ruler practices extortion, but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
- New International Reader's Version - A ruler who is mean to his people takes money from them by force. But one who hates money gained in the wrong way will rule a long time.
- English Standard Version - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
- New Living Translation - A ruler with no understanding will oppress his people, but one who hates corruption will have a long life.
- The Message - Among leaders who lack insight, abuse abounds, but for one who hates corruption, the future is bright.
- Christian Standard Bible - A leader who lacks understanding is very oppressive, but one who hates dishonest profit prolongs his life.
- New American Standard Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding, But a person who hates unjust gain will prolong his days.
- New King James Version - A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days.
- Amplified Bible - A leader who is a great oppressor lacks understanding and common sense [and his wickedness shortens his days], But he who hates unjust gain will [be blessed and] prolong his days.
- American Standard Version - The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
- King James Version - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
- New English Translation - The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
- World English Bible - A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
- 新標點和合本 - 無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無知的君王多行暴虐; 恨惡非分之財的,必年長日久。
- 當代譯本 - 昏庸的君王殘暴不仁, 恨不義之財的享長壽。
- 聖經新譯本 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
- 呂振中譯本 - 多行勒索的人君、全無明哲 ; 恨惡不義之財的、必延年益壽。
- 中文標準譯本 - 無知的領袖是殘酷的欺壓者; 但恨惡私利的人必日子長久。
- 現代標點和合本 - 無知的君多行暴虐, 以貪財為可恨的必年長日久。
- 文理和合譯本 - 乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
- 文理委辦譯本 - 無智之君、多行暴虐、能絶嗜欲、可得永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、
- Nueva Versión Internacional - El gobernante falto de juicio es terrible opresor; el que odia las riquezas prolonga su vida.
- 현대인의 성경 - 어리석은 통치자는 자기 백성을 탄압하여도 청렴한 통치자는 정치 생명이 길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
- La Bible du Semeur 2015 - Un despote dépourvu d’intelligence multiplie les exactions, mais celui qui déteste le gain mal acquis vivra de longs jours.
- リビングバイブル - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
- Nova Versão Internacional - O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
- Hoffnung für alle - Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cai quản ngu dốt lo bóc lột dân mình, một lãnh tụ muốn tồn tại phải liêm chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปกครองที่ขาดสำนึกที่ดีก็รังแกประชาชน แต่ผู้ที่ชิงชังผลประโยชน์ที่ได้มาโดยทุจริตจะมีชีวิตยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อยู่ในระดับปกครองซึ่งขาดการหยั่งรู้คือผู้กดขี่ที่มีใจโหดเหี้ยม แต่คนที่เกลียดการกอบโกยที่ไม่เป็นธรรมจะมีชีวิตยืนยาว
交叉引用
- 列王纪上 12:10 - 那些与他一同长大的年轻人对他说:“这百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!
- 出埃及记 18:21 - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏 神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。
- 传道书 4:1 - 我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
- 列王纪上 12:14 - 他照着年轻人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子惩罚你们!”
- 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
- 以赛亚书 33:16 - 这人必居高处, 他的保障是磐石的堡垒, 必有粮食赐给他, 饮水也不致断绝。
- 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子 ,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏 神不这样做。
- 耶利米书 22:15 - 难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗? 你的父亲岂不是也吃也喝, 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
- 耶利米书 22:16 - 他为困苦和贫穷的人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不就在此吗? 这是耶和华说的。
- 耶利米书 22:17 - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
- 阿摩司书 4:1 - “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 当听这话! 你们欺负贫寒人,压碎贫穷人, 对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
- 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。