Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
交叉引用
  • Esther 3:6 - He had learned of Mordecai’s nationality, so he decided it was not enough to lay hands on Mordecai alone. Instead, he looked for a way to destroy all the Jews throughout the entire empire of Xerxes.
  • Esther 3:7 - So in the month of April, during the twelfth year of King Xerxes’ reign, lots were cast in Haman’s presence (the lots were called purim) to determine the best day and month to take action. And the day selected was March 7, nearly a year later.
  • Esther 3:8 - Then Haman approached King Xerxes and said, “There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - Elisha turned around and looked at them, and he cursed them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of them.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem destroyed the town of Tappuah and all the surrounding countryside as far as Tirzah, because its citizens refused to surrender the town. He killed the entire population and ripped open the pregnant women.
  • Proverbs 17:12 - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • Hosea 5:11 - The people of Israel will be crushed and broken by my judgment because they are determined to worship idols.
  • Hosea 13:8 - Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.
  • 2 Kings 21:16 - Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the Lord’s sight.
  • Exodus 1:14 - They made their lives bitter, forcing them to mix mortar and make bricks and do all the work in the fields. They were ruthless in all their demands.
  • Exodus 1:15 - Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah:
  • Exodus 1:16 - “When you help the Hebrew women as they give birth, watch as they deliver. If the baby is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh gave this order to all his people: “Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live.”
  • 1 Samuel 22:17 - And he ordered his bodyguards, “Kill these priests of the Lord, for they are allies and conspirators with David! They knew he was running away from me, but they didn’t tell me!” But Saul’s men refused to kill the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • 1 Samuel 22:19 - Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests’ families—men and women, children and babies—and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • Proverbs 19:12 - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Matthew 2:16 - Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
  • 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
  • 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
  • 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
  • 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
  • New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
  • New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
  • English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
  • The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
  • Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
  • Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
  • American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
  • King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
  • New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
  • World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
  • 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
  • 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
  • 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
  • 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
  • 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
  • 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
  • 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
  • リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
  • Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บรรดา​ผู้​ยากไร้ เปรียบ​ได้​กับ​สิงโต​ขู่​คำราม หรือ​หมี​กระโจน​เข้า​หา
  • Esther 3:6 - He had learned of Mordecai’s nationality, so he decided it was not enough to lay hands on Mordecai alone. Instead, he looked for a way to destroy all the Jews throughout the entire empire of Xerxes.
  • Esther 3:7 - So in the month of April, during the twelfth year of King Xerxes’ reign, lots were cast in Haman’s presence (the lots were called purim) to determine the best day and month to take action. And the day selected was March 7, nearly a year later.
  • Esther 3:8 - Then Haman approached King Xerxes and said, “There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • 2 Kings 2:24 - Elisha turned around and looked at them, and he cursed them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of them.
  • 2 Kings 15:16 - At that time Menahem destroyed the town of Tappuah and all the surrounding countryside as far as Tirzah, because its citizens refused to surrender the town. He killed the entire population and ripped open the pregnant women.
  • Proverbs 17:12 - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • Hosea 5:11 - The people of Israel will be crushed and broken by my judgment because they are determined to worship idols.
  • Hosea 13:8 - Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.
  • 2 Kings 21:16 - Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the Lord’s sight.
  • Exodus 1:14 - They made their lives bitter, forcing them to mix mortar and make bricks and do all the work in the fields. They were ruthless in all their demands.
  • Exodus 1:15 - Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah:
  • Exodus 1:16 - “When you help the Hebrew women as they give birth, watch as they deliver. If the baby is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.”
  • Exodus 1:22 - Then Pharaoh gave this order to all his people: “Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live.”
  • 1 Samuel 22:17 - And he ordered his bodyguards, “Kill these priests of the Lord, for they are allies and conspirators with David! They knew he was running away from me, but they didn’t tell me!” But Saul’s men refused to kill the Lord’s priests.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • 1 Samuel 22:19 - Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests’ families—men and women, children and babies—and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • Proverbs 19:12 - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
  • 1 Peter 5:8 - Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Matthew 2:16 - Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.
圣经
资源
计划
奉献