逐节对照
- リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
- 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
- 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
- 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
- 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
- New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
- English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
- New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
- The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
- Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
- New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
- New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
- Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
- American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
- King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
- New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
- World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
- 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
- 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
- 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
- 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
- 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
- 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
- Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
- 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
- Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
- Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายที่ปกครองบรรดาผู้ยากไร้ เปรียบได้กับสิงโตขู่คำราม หรือหมีกระโจนเข้าหา
交叉引用
- エステル 記 3:7 - その計画を決行する日は、くじで決めることにしました。アハシュエロス王の治世の第十二年の第一の月のことです。その結果、決行の日は第十二の月と決まりました。
- エステル 記 3:8 - こうしてハマンは、王に伺いを立てました。「この帝国のどの州にもくまなく入り込んでいる、ある民族をご存じでしょうか」と、彼は切り出しました。「彼らの法律は、どの国のものとも違っておりまして、そのために陛下の命令に従おうともいたしません。これ以上彼らを生かしておいては、陛下のためになりません。
- エステル 記 3:9 - もしよろしければ、彼らを抹殺せよとの勅令を出していただけませんか。必要な費用につきましては、私が銀一万タラントを国庫に納めさせていただきます。」
- エステル 記 3:10 - 王は同意し、考えの変わらないしるしにと、指輪をはずしてハマンに渡しました。
- 列王記Ⅱ 2:24 - エリシャは彼らの方を振り向いて、主の名によってのろいました。すると、森の中から二頭の雌熊が出て来て、少年たちのうち四十二人を裂き殺しました。
- 列王記Ⅱ 15:16 - メナヘム王は、タプアハの町と周辺の村々を破壊しました。そこの住民が、彼を王に迎えることを喜ばなかったからです。王は全住民を打ち、妊婦たちを切り裂きました。
- 箴言 知恵の泉 17:12 - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
- ホセア書 5:11 - エフライム(イスラエル)は 偶像に従う決心をしたので、 わたしの宣告によって押しつぶされる。
- ホセア書 13:8 - 子を奪われた熊のようにあなたを引き裂き、 ライオンのように食い尽くす。
- 列王記Ⅱ 21:16 - マナセ王は、主が忌みきらう偶像礼拝を民にさせたばかりでなく、罪のない人々を大ぜい殺しました。エルサレムは、その犠牲者の死体で埋め尽くされるほどでした。
- 出エジプト記 1:15 - これほどにしても、まだ効き目がありません。とうとう王は、シフラとプアというヘブル人(イスラエル人)の助産婦に、ひそかに命じました。ヘブル人の男の子は生まれたらすぐに殺し、女の子だけを生かしておくようにというのです。
- 出エジプト記 1:22 - それで、王は全国民に、「以後、ヘブル人の子は、女の子だけを残して、男の子はみなナイル川に投げ込め」と命じたのです。
- サムエル記Ⅰ 22:17 - そう言うと、王は護衛兵に命じました。「祭司どもを死罪にせよ! 彼らはダビデと共謀したのだ。ダビデが私のもとから逃げ出したのを知りながら、知らせて来ようともしなかったのだ。」 しかし護衛兵は、祭司を手にかけるのが怖くて、命令を聞きません。
- サムエル記Ⅰ 22:18 - それで王はドエグに、「おまえがやれ」と命じました。ドエグは彼らに飛びかかり、全部で八十五人の祭司を血祭りに上げました。全員、祭司の服を着たままでした。
- サムエル記Ⅰ 22:19 - 次にドエグは、祭司の町ノブへ行き、殺された祭司の家族を、男も女も、子どもも赤ん坊も、牛もろばも羊までも、残らず殺してしまいました。
- 箴言 知恵の泉 19:12 - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:8 - 最大の敵である悪魔の攻撃に備えて、警戒しなさい。悪魔は、飢えてほえたけるライオンのように、引き裂くべき獲物を求めてうろつき回っているのです。
- 箴言 知恵の泉 20:2 - 王が怒るのは、ライオンがほえるようなものです。 王の怒りを買うといのちが危うくなります。
- マタイの福音書 2:16 - ヘロデは天文学者たちにだまされたとわかると、怒り狂い、すぐさまベツレヘムに軍兵をやって、町とその近辺に住む二歳以下の男の子を一人残らず殺せ、と命じました。というのは、学者たちが、その星は二年前に現れたと言っていたからです。