Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:14 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
交叉引用
  • สดุดี 112:1 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
  • 1เปโตร 1:17 - ในเมื่อท่านทูลต่อพระบิดาผู้ทรงตัดสินการกระทำของแต่ละคนโดยไม่ลำเอียง ก็จงดำเนินชีวิตด้วยความเคารพยำเกรงในฐานะที่เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้
  • โรม 2:4 - หรือท่านหมิ่นประมาทพระกรุณาคุณ ความอดกลั้น และความอดทนอันล้นเหลือของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่าพระกรุณาคุณของพระเจ้ามุ่งชักนำท่านให้กลับใจใหม่?
  • สดุดี 95:8 - อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนที่เมรีบาห์ เหมือนที่มัสสา ในถิ่นกันดาร
  • ฮีบรู 4:1 - เพราะฉะนั้นในเมื่อพระสัญญาว่าด้วยการเข้าสู่การพักสงบของพระองค์นั้นยังคงอยู่ ก็ให้เราทั้งหลายระวังไม่ให้สักคนในพวกท่านพลาดจากการพักสงบนี้
  • อพยพ 14:23 - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • โรม 11:20 - ก็จริงอยู่ แต่ที่พวกเขาถูกหักออกไปเพราะไม่เชื่อ ส่วนท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อ อย่าหยิ่งผยองเลย แต่จงเกรงกลัว
  • สุภาษิต 29:1 - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • อพยพ 7:22 - แต่พวกนักเล่นอาคมของอียิปต์ก็ทำได้เหมือนกันโดยใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตน ฟาโรห์จึงยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังโมเสสกับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้
  • สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • โยบ 9:4 - เพราะสติปัญญาของพระเจ้าลึกซึ้ง และฤทธิ์อำนาจของพระองค์มหาศาล ใครเล่าจะต่อต้านพระเจ้าและรอดมาโดยไม่มีอันตราย?
  • เยเรมีย์ 32:40 - เราจะตั้งพันธสัญญานิรันดร์กับเขา คือเราจะทำสิ่งที่ดีงามแก่เขาอย่างไม่ลดละ เราจะดลใจเขาให้ยำเกรงเรา เพื่อเขาจะไม่หันหนีจากเราอีกเลย
  • สดุดี 2:11 - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • อิสยาห์ 66:2 - มือของเราเองไม่ใช่หรือที่ได้สร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ และมันก็มีชีวิตขึ้นมา?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “นี่ต่างหากที่เรายกย่อง คือผู้ที่ถ่อมใจและมีจิตใจสำนึกผิด และตัวสั่นเพราะถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 23:17 - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
  • สดุดี 112:1 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
  • 1เปโตร 1:17 - ในเมื่อท่านทูลต่อพระบิดาผู้ทรงตัดสินการกระทำของแต่ละคนโดยไม่ลำเอียง ก็จงดำเนินชีวิตด้วยความเคารพยำเกรงในฐานะที่เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้
  • โรม 2:4 - หรือท่านหมิ่นประมาทพระกรุณาคุณ ความอดกลั้น และความอดทนอันล้นเหลือของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่าพระกรุณาคุณของพระเจ้ามุ่งชักนำท่านให้กลับใจใหม่?
  • สดุดี 95:8 - อย่าทำใจแข็งกระด้างเหมือนที่เมรีบาห์ เหมือนที่มัสสา ในถิ่นกันดาร
  • ฮีบรู 4:1 - เพราะฉะนั้นในเมื่อพระสัญญาว่าด้วยการเข้าสู่การพักสงบของพระองค์นั้นยังคงอยู่ ก็ให้เราทั้งหลายระวังไม่ให้สักคนในพวกท่านพลาดจากการพักสงบนี้
  • อพยพ 14:23 - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • โรม 11:20 - ก็จริงอยู่ แต่ที่พวกเขาถูกหักออกไปเพราะไม่เชื่อ ส่วนท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อ อย่าหยิ่งผยองเลย แต่จงเกรงกลัว
  • สุภาษิต 29:1 - ผู้ที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็งไม่ฟัง จะแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • อพยพ 7:22 - แต่พวกนักเล่นอาคมของอียิปต์ก็ทำได้เหมือนกันโดยใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตน ฟาโรห์จึงยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังโมเสสกับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้
  • สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • โยบ 9:4 - เพราะสติปัญญาของพระเจ้าลึกซึ้ง และฤทธิ์อำนาจของพระองค์มหาศาล ใครเล่าจะต่อต้านพระเจ้าและรอดมาโดยไม่มีอันตราย?
  • เยเรมีย์ 32:40 - เราจะตั้งพันธสัญญานิรันดร์กับเขา คือเราจะทำสิ่งที่ดีงามแก่เขาอย่างไม่ลดละ เราจะดลใจเขาให้ยำเกรงเรา เพื่อเขาจะไม่หันหนีจากเราอีกเลย
  • สดุดี 2:11 - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • อิสยาห์ 66:2 - มือของเราเองไม่ใช่หรือที่ได้สร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ และมันก็มีชีวิตขึ้นมา?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “นี่ต่างหากที่เรายกย่อง คือผู้ที่ถ่อมใจและมีจิตใจสำนึกผิด และตัวสั่นเพราะถ้อยคำของเรา
  • สุภาษิต 23:17 - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
圣经
资源
计划
奉献