Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
交叉引用
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 希伯來書 11:38 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
  • 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
  • 傳道書 10:5 - 在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
  • 傳道書 10:6 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
  • 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
  • 歷代志上 16:7 - 那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
  • 歷代志上 16:8 - “你們要稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中宣揚他的作為。
  • 歷代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他頌揚, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名為榮, 願尋求耶和華的人,心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華和他的能力, 常常尋求他的面。
  • 歷代志上 16:12 - 他的僕人以色列的後裔啊, 他所揀選的雅各的子孫啊, 你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語達到全地。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約,直到永遠; 不可忘記他吩咐的話,直到千代。
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 他向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他把這約向雅各定為律例, 向以色列定為永約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:‘我必把迦南地賜給你, 作你們的產業的分。
  • 歷代志上 16:19 - 那時你們人丁單薄,數目很少, 又是在那地作寄居的。’
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國走到那國, 從一族走到另一族。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容許任何人欺壓他們, 曾為了他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
  • 歷代志上 16:26 - 萬民的偶像算不得甚麼, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他的聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 歷代志上 16:29 - 要把耶和華的名應得的榮耀歸給他, 拿著禮物到他面前來, 要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿海中的都澎湃, 願田和田中的一切都歡欣。
  • 歷代志上 16:33 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝耶和華,因他是良善的, 他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 招聚我們,從萬國中救我們出來, 好使我們稱謝你的聖名, 以讚美你為誇耀。’
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠直到永遠。” 全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
  • 列王紀上 17:3 - “你離開這裡,向東方去,躲藏在約旦河東面的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也送餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
  • 列王紀上 17:7 - 過了一些日子,那溪就乾了,因為沒有雨下在地上。
  • 列王紀上 17:8 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 列王紀上 17:9 - “你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”
  • 列王紀上 17:10 - 於是以利亞起來,往撒勒法去了;他來到城門口的時候,就看見一個寡婦在那裡撿柴;以利亞呼叫她,說:“請你用器皿取點水來給我!”
  • 列王紀上 17:11 - 她去取水的時候,以利亞又叫她,說:“請你也給我拿點餅來!”
  • 列王紀上 17:12 - 她說:“我指著永活的耶和華你的 神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
  • 列王紀上 17:13 - 以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。
  • 列王紀上 17:14 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 列王紀上 17:15 - 她就去照著以利亞所說的作了。她和以利亞,以及她的家人,吃了許多日子。
  • 列王紀上 17:16 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
  • 列王紀上 17:17 - 這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。
  • 列王紀上 17:18 - 於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 列王紀上 17:19 - 以利亞對她說:“把你的兒子交給我吧!”以利亞就從她的懷中把孩子接過來,抱他上到自己所住的樓上去,放在自己的床上。
  • 列王紀上 17:20 - 以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的 神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”
  • 列王紀上 17:21 - 然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的 神,求你恢復這孩子的生命吧。”
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”
  • 耶利米書 5:1 - “你們去走遍耶路撒冷的街道, 到處觀察留意, 又在城的廣場上尋覓; 如果能找到一個行正義、求誠實的人, 我就赦免這城。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 -  神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 歷代志上 29:21 - 第二天,他們向耶和華獻祭,他們向耶和華獻上燔祭;那一天他們獻了公牛一千頭、公綿羊一千隻、羊羔一千隻,以及同獻的奠祭,又為以色列眾人獻了許多祭。
  • 歷代志上 29:22 - 那一天,他們十分喜樂地在耶和華面前吃喝。他們再次表示擁立大衛的兒子所羅門作王,膏他為耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 列王紀上 18:13 - 難道沒有人把我所作的事告訴我主嗎?就是耶洗別殺害耶和華眾先知的時候,我把一百個先知,五十人一組的分別藏在山洞裡,又用餅和水供養他們。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
  • 約伯記 29:19 - 我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 耶利米書 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起的時候,人就躲避; 惡人滅亡的時候,義人就增多。
  • 箴言 11:10 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 箴言 29:2 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 義人得勝的時候,有極大的榮耀; 惡人興起的時候,人就躲避。
  • 新标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人高升,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 当代译本 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。
  • 圣经新译本 - 义人得胜的时候,有极大的荣耀; 恶人兴起的时候,人就躲避。
  • 中文标准译本 - 义人欢庆时,大有荣耀; 恶人兴起时,世人就躲藏 。
  • 现代标点和合本 - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • 和合本(拼音版) - 义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
  • New International Version - When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, people go into hiding.
  • New International Reader's Version - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
  • English Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
  • New Living Translation - When the godly succeed, everyone is glad. When the wicked take charge, people go into hiding.
  • The Message - When good people are promoted, everything is great, but when the bad are in charge, watch out!
  • Christian Standard Bible - When the righteous triumph, there is great rejoicing, but when the wicked come to power, people hide.
  • New American Standard Bible - When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, people hide themselves.
  • New King James Version - When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves.
  • Amplified Bible - When the righteous triumph, there is great glory and celebration; But when the wicked rise [to prominence], men hide themselves.
  • American Standard Version - When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
  • King James Version - When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
  • New English Translation - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
  • World English Bible - When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
  • 新標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 當代譯本 - 義人得勝,眾民歡騰; 惡人當道,人人躲藏。
  • 呂振中譯本 - 義人歡躍,大有光榮; 惡人興起,人都被搜查。
  • 中文標準譯本 - 義人歡慶時,大有榮耀; 惡人興起時,世人就躲藏 。
  • 現代標點和合本 - 義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
  • 文理和合譯本 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
  • 文理委辦譯本 - 義人在位、萬事彰明、惡者秉鈞、庶民隱遯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los justos triunfan, se hace gran fiesta; cuando los impíos se imponen, todo el mundo se esconde.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자가 승리하면 모든 사람이 기뻐하지만 악인이 권력을 잡으면 백성들은 숨어 살기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes triomphent, c’est magnifique, mais quand les méchants accèdent au pouvoir, chacun se tient caché.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が成功するとだれもが喜び、 悪者が成功するとがっかりします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Hoffnung für alle - Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người liêm chính nắm quyền, mọi người đều hân hoan. Khi người ác nổi dậy, ai nấy lo ẩn trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมมีชัย ผู้คนมากมายพากันออกมารื่นเริงยินดี แต่เมื่อคนชั่วเรืองอำนาจ ต้องออกไปเสาะหาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ประสบ​ชัย​ชนะ ทุก​คน​ก็​มี​ความ​ยินดี แต่​เมื่อ​คน​ชั่วร้าย​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา ผู้​คน​ก็​พา​กัน​หลบ​ซ่อน​ตัว
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 希伯來書 11:38 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。
  • 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
  • 傳道書 10:5 - 在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,
  • 傳道書 10:6 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
  • 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
  • 歷代志上 16:7 - 那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
  • 歷代志上 16:8 - “你們要稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中宣揚他的作為。
  • 歷代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他頌揚, 述說他一切奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:10 - 要以他的聖名為榮, 願尋求耶和華的人,心中喜樂。
  • 歷代志上 16:11 - 要尋求耶和華和他的能力, 常常尋求他的面。
  • 歷代志上 16:12 - 他的僕人以色列的後裔啊, 他所揀選的雅各的子孫啊, 你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
  • 歷代志上 16:14 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語達到全地。
  • 歷代志上 16:15 - 你們要記念他的約,直到永遠; 不可忘記他吩咐的話,直到千代。
  • 歷代志上 16:16 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 他向以撒所起的誓。
  • 歷代志上 16:17 - 他把這約向雅各定為律例, 向以色列定為永約,
  • 歷代志上 16:18 - 說:‘我必把迦南地賜給你, 作你們的產業的分。
  • 歷代志上 16:19 - 那時你們人丁單薄,數目很少, 又是在那地作寄居的。’
  • 歷代志上 16:20 - 他們從這國走到那國, 從一族走到另一族。
  • 歷代志上 16:21 - 耶和華不容許任何人欺壓他們, 曾為了他們的緣故責備君王,
  • 歷代志上 16:22 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 歷代志上 16:25 - 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美; 他當受敬畏,遠在萬神之上。
  • 歷代志上 16:26 - 萬民的偶像算不得甚麼, 唯獨耶和華創造諸天。
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他的聖所。
  • 歷代志上 16:28 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 歷代志上 16:29 - 要把耶和華的名應得的榮耀歸給他, 拿著禮物到他面前來, 要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
  • 歷代志上 16:30 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 歷代志上 16:31 - 願天歡喜,願地歡呼, 願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
  • 歷代志上 16:32 - 願海和充滿海中的都澎湃, 願田和田中的一切都歡欣。
  • 歷代志上 16:33 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 歷代志上 16:34 - 你們要稱謝耶和華,因他是良善的, 他的慈愛永遠常存。
  • 歷代志上 16:35 - 你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們, 招聚我們,從萬國中救我們出來, 好使我們稱謝你的聖名, 以讚美你為誇耀。’
  • 歷代志上 16:36 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠直到永遠。” 全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
  • 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
  • 列王紀上 17:3 - “你離開這裡,向東方去,躲藏在約旦河東面的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
  • 列王紀上 17:5 - 於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也送餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
  • 列王紀上 17:7 - 過了一些日子,那溪就乾了,因為沒有雨下在地上。
  • 列王紀上 17:8 - 耶和華的話又臨到以利亞說:
  • 列王紀上 17:9 - “你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”
  • 列王紀上 17:10 - 於是以利亞起來,往撒勒法去了;他來到城門口的時候,就看見一個寡婦在那裡撿柴;以利亞呼叫她,說:“請你用器皿取點水來給我!”
  • 列王紀上 17:11 - 她去取水的時候,以利亞又叫她,說:“請你也給我拿點餅來!”
  • 列王紀上 17:12 - 她說:“我指著永活的耶和華你的 神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
  • 列王紀上 17:13 - 以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。
  • 列王紀上 17:14 - 因為耶和華以色列的 神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
  • 列王紀上 17:15 - 她就去照著以利亞所說的作了。她和以利亞,以及她的家人,吃了許多日子。
  • 列王紀上 17:16 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
  • 列王紀上 17:17 - 這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。
  • 列王紀上 17:18 - 於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 列王紀上 17:19 - 以利亞對她說:“把你的兒子交給我吧!”以利亞就從她的懷中把孩子接過來,抱他上到自己所住的樓上去,放在自己的床上。
  • 列王紀上 17:20 - 以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的 神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”
  • 列王紀上 17:21 - 然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的 神,求你恢復這孩子的生命吧。”
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”
  • 耶利米書 5:1 - “你們去走遍耶路撒冷的街道, 到處觀察留意, 又在城的廣場上尋覓; 如果能找到一個行正義、求誠實的人, 我就赦免這城。
  • 傳道書 10:16 - 邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的眾長老,以及千夫長一起前去,從俄別.以東的家歡歡喜喜地把耶和華的約櫃抬上來。
  • 歷代志上 15:26 -  神幫助了那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 歷代志上 29:20 - 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 歷代志上 29:21 - 第二天,他們向耶和華獻祭,他們向耶和華獻上燔祭;那一天他們獻了公牛一千頭、公綿羊一千隻、羊羔一千隻,以及同獻的奠祭,又為以色列眾人獻了許多祭。
  • 歷代志上 29:22 - 那一天,他們十分喜樂地在耶和華面前吃喝。他們再次表示擁立大衛的兒子所羅門作王,膏他為耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 列王紀上 18:13 - 難道沒有人把我所作的事告訴我主嗎?就是耶洗別殺害耶和華眾先知的時候,我把一百個先知,五十人一組的分別藏在山洞裡,又用餅和水供養他們。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
  • 約伯記 29:19 - 我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 耶利米書 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
  • 箴言 28:28 - 惡人興起的時候,人就躲避; 惡人滅亡的時候,義人就增多。
  • 箴言 11:10 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 箴言 29:2 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
圣经
资源
计划
奉献