逐节对照
- リビングバイブル - 貧しくても知恵のある人は、 金持ちだとうぬぼれている人のほうが ほんとうは貧しいことを見抜きます。
- 新标点和合本 - 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人自以为有智慧, 但聪明的贫寒人能看穿他。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人自以为有智慧, 但聪明的贫寒人能看穿他。
- 当代译本 - 富人自以为有智慧, 却被明智的穷人看透。
- 圣经新译本 - 财主自以为有智慧, 聪明的穷人却能看透他。
- 中文标准译本 - 富有的人自以为 有智慧, 但有悟性的贫弱者能看透他。
- 现代标点和合本 - 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
- 和合本(拼音版) - 富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
- New International Version - The rich are wise in their own eyes; one who is poor and discerning sees how deluded they are.
- New International Reader's Version - Rich people may think they are wise. But a poor person with understanding knows that rich people are fooling themselves.
- English Standard Version - A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
- New Living Translation - Rich people may think they are wise, but a poor person with discernment can see right through them.
- The Message - The rich think they know it all, but the poor can see right through them.
- Christian Standard Bible - A rich person is wise in his own eyes, but a poor one who has discernment sees through him.
- New American Standard Bible - The rich person is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.
- New King James Version - The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out.
- Amplified Bible - The rich man [who is conceited and relies on his wealth instead of God] is wise in his own eyes, But the poor man who has understanding [because he relies on God] is able to see through him.
- American Standard Version - The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
- King James Version - The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
- New English Translation - A rich person is wise in his own eyes, but a discerning poor person can evaluate him properly.
- World English Bible - The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
- 新標點和合本 - 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
- 當代譯本 - 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。
- 聖經新譯本 - 財主自以為有智慧, 聰明的窮人卻能看透他。
- 呂振中譯本 - 富足人自以為有智慧; 但明達的貧寒人卻察透他。
- 中文標準譯本 - 富有的人自以為 有智慧, 但有悟性的貧弱者能看透他。
- 現代標點和合本 - 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
- 文理和合譯本 - 富人自視為智、明哲之貧人洞悉之、
- 文理委辦譯本 - 富人自視為智、貧者明慧、必審其詳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人自視為智、貧者明哲、能洞觀之、
- Nueva Versión Internacional - El rico se las da de sabio; el pobre pero inteligente lo desenmascara.
- 현대인의 성경 - 부자는 자기를 지혜롭게 생각하지만 가난해도 분별력을 가진 사람은 자신을 철저하게 살핀다.
- Новый Русский Перевод - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
- Восточный перевод - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme riche se prend pour un sage, mais le pauvre qui est intelligent le démasque.
- Nova Versão Internacional - O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
- Hoffnung für alle - Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu thường tự thấy mình khôn ngoan, nhưng người nghèo sáng dạ nhìn suốt thực hư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยมักคิดว่าตนฉลาด แต่คนจนที่มีความรู้ความเข้าใจก็จะมองเขาออกอย่างทะลุปรุโปร่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีเห็นว่าตนมีสติปัญญาในสายตาของเขาเอง แต่ผู้ยากไร้ที่มีความหยั่งรู้สามารถเห็นแก่นแท้ของคนมั่งมี
交叉引用
- イザヤ書 10:13 - 彼らは豪語したのです。 「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。 われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。 われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、 住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
- イザヤ書 10:14 - 諸国の富を略奪し、 農夫が卵を集めるように、 王国を奪い取ってきた。 彼らはわれわれを阻止するどころか、 抗議することさえできなかった。」
- イザヤ書 5:21 - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
- ルカの福音書 16:13 - だれも、二人の主人に仕えることはできません。一方を憎んで他方に忠実であるか、あるいは、一方を重んじて他方は軽んじるようになるからです。神と富の両方に仕えることはできないのです。」
- ルカの福音書 16:14 - 何よりもお金に目のないパリサイ人たちは、この話を聞いて、イエスをあざけりました。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:17 - テモテよ。富んでいる人には、高慢にならないように、そして、すぐになくなるお金に望みをかけないように教えなさい。また、必要なものをいっさい備えて、私たちの人生を楽しませてくださる生ける神を誇りとし、この方だけを信頼するように忠告しなさい。
- 箴言 知恵の泉 18:11 - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
- 箴言 知恵の泉 19:1 - 人をだまして金持ちになるより、 貧しくても正直に生きるほうが幸せです。
- 箴言 知恵の泉 23:4 - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
- ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
- 箴言 知恵の泉 18:17 - だれの話でも、他の人が裏を明かして、 全貌がわかるまではもっともらしく思えます。
- エゼキエル書 28:4 - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
- エゼキエル書 28:5 - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
- コリント人への手紙Ⅰ 3:18 - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:19 - この世の知恵は、神から見れば愚かだからです。聖書のヨブ記に、「神は人の知恵を、その人を捕らえるわなとして用いられる」(5・13)と書いてあるとおりです。つまり、人は自分の「知恵」につまずいて倒れるのです。
- 箴言 知恵の泉 26:16 - それでいて自分は、 知恵ある人を七人束にしたより利口だと うぬぼれるのです。
- ローマ人への手紙 12:16 - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
- 伝道者の書 9:15 - この町に、知恵はありながら非常に貧しい人がいました。この人は町を救う方法を知っており、力を尽くして町を攻撃から守りました。ところが、あとになると、誰ひとり彼のことを思い出さないのです。
- 伝道者の書 9:16 - このことで、知恵は力以上のものだが、その人が貧しければさげすまれ、彼が何を言っても聞かないことがよくわかりました。
- 伝道者の書 9:17 - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。