Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 新标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 当代译本 - 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
  • 圣经新译本 - 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
  • 中文标准译本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
  • 现代标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 唯有完全人,必承受福分。
  • 和合本(拼音版) - 诱惑正直人行恶道的, 必掉在自己的坑里,惟有完全人,必承受福分。
  • New International Version - Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
  • English Standard Version - Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • New Living Translation - Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
  • The Message - Lead good people down a wrong path and you’ll come to a bad end; do good and you’ll be rewarded for it.
  • Christian Standard Bible - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • New American Standard Bible - One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • New King James Version - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
  • Amplified Bible - He who leads the upright astray on an evil path Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • American Standard Version - Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
  • King James Version - Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • New English Translation - The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • World English Bible - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
  • 新標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 當代譯本 - 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
  • 聖經新譯本 - 誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
  • 呂振中譯本 - 使正直人誤入壞路的 必掉在自己 所挖 的坑裏; 惟獨純全人必繼承美業。
  • 中文標準譯本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
  • 現代標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡; 唯有完全人,必承受福分。
  • 文理和合譯本 - 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
  • 文理委辦譯本 - 使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
  • Nueva Versión Internacional - El que lleva a los justos por el mal camino caerá en su propia trampa; pero los íntegros heredarán el bien.
  • 현대인의 성경 - 정직한 자를 악한 길로 인도하는 사람은 스스로 자기 함정에 빠져도 정직한 그 사람은 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พาคนเที่ยงธรรมไปในทางชั่ว จะตกลงในกับดักของตัวเอง แต่ผู้ที่ไร้ตำหนิจะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​นำ​พา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว ผู้​นั้น​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​ตน​เอง แต่​คน​ที่​มี​สัจจะ จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดี
交叉引用
  • 使徒行传 13:8 - 只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 使徒行传 13:9 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
  • 箴言 10:3 - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
  • 哥林多后书 11:4 - 假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 加拉太书 3:2 - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
  • 加拉太书 3:4 - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 传道书 10:8 - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 申命记 7:12 - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五谷、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 加拉太书 1:8 - 但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们 ,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!
  • 加拉太书 1:9 - 我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 诗篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 箴言 21:20 - 智慧人的居所积蓄宝物与膏油 ; 愚昧人却挥霍一空。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 民数记 31:15 - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
  • 箴言 15:6 - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 加拉太书 2:4 - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 新标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 当代译本 - 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
  • 圣经新译本 - 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
  • 中文标准译本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
  • 现代标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 唯有完全人,必承受福分。
  • 和合本(拼音版) - 诱惑正直人行恶道的, 必掉在自己的坑里,惟有完全人,必承受福分。
  • New International Version - Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
  • English Standard Version - Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • New Living Translation - Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
  • The Message - Lead good people down a wrong path and you’ll come to a bad end; do good and you’ll be rewarded for it.
  • Christian Standard Bible - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • New American Standard Bible - One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • New King James Version - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
  • Amplified Bible - He who leads the upright astray on an evil path Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • American Standard Version - Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
  • King James Version - Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • New English Translation - The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • World English Bible - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
  • 新標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 當代譯本 - 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
  • 聖經新譯本 - 誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
  • 呂振中譯本 - 使正直人誤入壞路的 必掉在自己 所挖 的坑裏; 惟獨純全人必繼承美業。
  • 中文標準譯本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
  • 現代標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡; 唯有完全人,必承受福分。
  • 文理和合譯本 - 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
  • 文理委辦譯本 - 使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
  • Nueva Versión Internacional - El que lleva a los justos por el mal camino caerá en su propia trampa; pero los íntegros heredarán el bien.
  • 현대인의 성경 - 정직한 자를 악한 길로 인도하는 사람은 스스로 자기 함정에 빠져도 정직한 그 사람은 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พาคนเที่ยงธรรมไปในทางชั่ว จะตกลงในกับดักของตัวเอง แต่ผู้ที่ไร้ตำหนิจะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​นำ​พา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว ผู้​นั้น​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​ตน​เอง แต่​คน​ที่​มี​สัจจะ จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดี
  • 使徒行传 13:8 - 只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
  • 使徒行传 13:9 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
  • 箴言 10:3 - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情欲和淫荡的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁 的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
  • 哥林多后书 11:4 - 假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
  • 哥林多后书 11:13 - 那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。
  • 哥林多后书 11:14 - 这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。
  • 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
  • 加拉太书 3:2 - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
  • 加拉太书 3:4 - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 传道书 10:8 - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 申命记 7:12 - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五谷、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 加拉太书 1:8 - 但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们 ,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!
  • 加拉太书 1:9 - 我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
  • 诗篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
  • 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 箴言 21:20 - 智慧人的居所积蓄宝物与膏油 ; 愚昧人却挥霍一空。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 民数记 31:15 - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
  • 民数记 31:16 - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
  • 箴言 15:6 - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
  • 加拉太书 2:4 - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求 神的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
圣经
资源
计划
奉献