逐节对照
- 圣经新译本 - 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
- 新标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
- 和合本2010(神版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
- 当代译本 - 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
- 中文标准译本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
- 现代标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 唯有完全人,必承受福分。
- 和合本(拼音版) - 诱惑正直人行恶道的, 必掉在自己的坑里,惟有完全人,必承受福分。
- New International Version - Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
- New International Reader's Version - Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
- English Standard Version - Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
- New Living Translation - Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
- The Message - Lead good people down a wrong path and you’ll come to a bad end; do good and you’ll be rewarded for it.
- Christian Standard Bible - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
- New American Standard Bible - One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
- New King James Version - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
- Amplified Bible - He who leads the upright astray on an evil path Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
- American Standard Version - Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
- King James Version - Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
- New English Translation - The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
- World English Bible - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
- 新標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
- 當代譯本 - 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
- 聖經新譯本 - 誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
- 呂振中譯本 - 使正直人誤入壞路的 必掉在自己 所挖 的坑裏; 惟獨純全人必繼承美業。
- 中文標準譯本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
- 現代標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡; 唯有完全人,必承受福分。
- 文理和合譯本 - 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
- 文理委辦譯本 - 使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
- Nueva Versión Internacional - El que lleva a los justos por el mal camino caerá en su propia trampa; pero los íntegros heredarán el bien.
- 현대인의 성경 - 정직한 자를 악한 길로 인도하는 사람은 스스로 자기 함정에 빠져도 정직한 그 사람은 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
- Восточный перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.
- リビングバイブル - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
- Nova Versão Internacional - Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
- Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พาคนเที่ยงธรรมไปในทางชั่ว จะตกลงในกับดักของตัวเอง แต่ผู้ที่ไร้ตำหนิจะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดนำพาผู้มีความชอบธรรมให้หลงไปในทางที่ชั่ว ผู้นั้นจะตกในกับดักของตนเอง แต่คนที่มีสัจจะ จะได้รับสิ่งดี
交叉引用
- 使徒行传 13:8 - 但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?
- 箴言 10:3 - 耶和华不容许义人忍受饥饿, 恶人的欲念却无法得着。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
- 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。
- 哥林多后书 11:3 - 我只怕你们的心受到引诱,失去对基督的单纯和贞洁,好像蛇用诡计骗了夏娃一样。
- 哥林多后书 11:4 - 如果有人来传讲另一位耶稣,不是我们传过的,或者你们接受另一个不同的灵,不是你们领受过的,又或者接受另一个不同的福音,不是你们接受过的,你们倒可以容忍得下!
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这并不希奇,因为撒但自己也装作光明的天使,
- 哥林多后书 11:15 - 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
- 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
- 加拉太书 3:2 - 我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
- 加拉太书 3:3 - 你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始,现在还要靠着肉体成全吗?
- 加拉太书 3:4 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
- 传道书 10:8 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
- 诗篇 37:11 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
- 启示录 2:14 - 然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
- 申命记 7:12 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
- 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
- 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
- 加拉太书 1:8 - 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- 加拉太书 1:9 - 我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
- 诗篇 9:15 - 列国陷入自己挖掘的坑中, 他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
- 撒母耳记上 26:19 - 现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
- 箴言 21:20 - 智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油; 愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
- 诗篇 7:15 - 他挖掘坑穴,挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的恶毒必回到自己的头上, 他的强暴必落在自己的头顶上。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 民数记 31:15 - 摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
- 民数记 31:16 - 看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
- 箴言 15:6 - 义人家中财宝丰富; 恶人的收入却带来扰害。
- 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
- 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被弃, 也从未见过他的后裔讨饭。
- 诗篇 37:26 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
- 箴言 26:27 - 挖掘陷坑的,自己必掉在其中; 辊石头的,石头必辊回自己身上。
- 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。