逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
- 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
- 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
- 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
- New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
- English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
- The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
- Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
- New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
- New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
- Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
- American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
- King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
- World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
- 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
- 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
- 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
- Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
- 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
- リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
- Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายหลบหนีแม้จะไม่มีคนตามล่า ส่วนผู้มีความชอบธรรมมีความกล้าประดุจสิงโต
交叉引用
- 利未記 26:17 - 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
- 出埃及記 11:8 - 你所有的臣僕都必下到我這裡來,向我下跪說:‘你和所有跟從你的人民都出去吧’,然後我才出去。”於是摩西氣忿忿地離開法老出去了。
- 以賽亞書 7:2 - 有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
- 列王紀下 7:15 - 他們就去追蹤亞蘭軍直到約旦河。看哪,沿途堆滿了衣物器具,就是亞蘭人在匆忙逃走時丟棄的。於是使者回去向王報告。
- 申命記 28:25 - 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
- 列王紀下 7:6 - 因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。”
- 列王紀下 7:7 - 於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
- 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。
- 耶利米書 20:4 - 因為耶和華這樣說:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都驚惶失措;他們必倒在他們仇敵的刀下,你也必親眼看見。我要把全猶大交在巴比倫王手中;他要把他們擄到巴比倫去,或用刀擊殺他們。
- 詩篇 46:2 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
- 詩篇 46:3 - 雖然海浪翻騰澎湃, 雖然山嶽因波濤洶湧搖動, 我們也不害怕。 (細拉)
- 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。
- 但以理書 3:17 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
- 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 使徒行傳 14:3 - 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。
- 使徒行傳 4:13 - 他們看見彼得和約翰的膽量,也知道這兩個人是沒有學問的平民,就很驚奇;同時認出他們是跟耶穌一夥的,
- 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
- 但以理書 6:11 - 那些人相約前來,看見但以理在他的 神面前祈禱懇求。
- 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我們從前在腓立比雖然受了苦,又被凌辱,可是靠著我們的 神,在強烈的反對之下,仍然放膽向你們述說 神的福音,這是你們知道的。
- 詩篇 112:7 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的救恩, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼誰呢? (本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 27:2 - 那些作惡的,就是我的敵人、我的仇敵, 他們逼近我,要吃我肉的時候, 就絆跌仆倒。
- 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
- 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
- 詩篇 53:5 - 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚; 因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了; 他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。
- 申命記 28:7 - “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。