逐节对照
- 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
- 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
- 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
- New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
- English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
- The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
- Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
- New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
- New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
- Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
- American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
- King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
- World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
- 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
- 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
- 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
- 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
- Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
- 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
- リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
- Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายหลบหนีแม้จะไม่มีคนตามล่า ส่วนผู้มีความชอบธรรมมีความกล้าประดุจสิงโต
交叉引用
- 利未记 26:17 - 我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。
- 出埃及记 11:8 - 到那时,你所有的臣仆都要来向我下拜,求我和跟随我的百姓离开这里。然后我才会离开。’”摩西说完便怒气冲冲地离开法老。
- 以赛亚书 7:2 - 亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
- 列王纪下 7:15 - 探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。
- 申命记 28:25 - “耶和华要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
- 列王纪下 7:6 - 原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营,
- 列王纪下 7:7 - 便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。
- 利未记 26:36 - “我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。
- 耶利米书 20:4 - 因为耶和华说,‘我要使你和你的朋友都惊慌失措,让你亲眼看见你的朋友死在敌人刀下。我要把犹大人都交在巴比伦王手中,使他们或被掳到巴比伦或死于刀下。
- 诗篇 46:2 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
- 诗篇 46:3 - 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞和亚伯尼歌答道:“尼布甲尼撒啊,我们无需为此事回答你。
- 但以理书 3:17 - 王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
- 使徒行传 14:3 - 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
- 使徒行传 4:13 - 在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣,
- 但以理书 6:10 - 但以理知道王签署禁令后,就回到家里,他楼上房间的窗户朝向耶路撒冷。他像往常一样每日三次跪下向上帝祷告、感恩。
- 但以理书 6:11 - 那些官员一同来了,发现但以理向他的上帝祷告、祈求,
- 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,但仍然不顾强烈的反对,靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。
- 诗篇 112:7 - 他不怕恶讯, 他一心信靠耶和华。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,我的拯救, 我还怕谁? 耶和华是我的堡垒, 我还怕谁?
- 诗篇 27:2 - 恶人前来吞吃我, 仇敌来攻击我时, 必失足跌倒。
- 以赛亚书 26:3 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
- 诗篇 53:5 - 他们平白无故地充满恐惧。 上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨, 你必使他们蒙羞受辱, 因为上帝弃绝了他们。
- 申命记 28:7 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。