逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 友朋痛責、反為忠誠、仇敵接吻、反為詐偽、
- 新标点和合本 - 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友加的伤痕出于忠诚; 敌人的亲吻却是多余。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友加的伤痕出于忠诚; 敌人的亲吻却是多余。
- 当代译本 - 朋友加的创伤出自真诚, 仇敌连连亲吻却是多余。
- 圣经新译本 - 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲吻。
- 中文标准译本 - 朋友所加的创伤,出于真诚; 仇敌连连的亲吻,却是多余。
- 现代标点和合本 - 朋友加的伤痕出于忠诚, 仇敌连连亲嘴却是多余。
- 和合本(拼音版) - 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
- New International Version - Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
- New International Reader's Version - Wounds from a friend can be trusted. But an enemy kisses you many times.
- English Standard Version - Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
- New Living Translation - Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy.
- The Message - The wounds from a lover are worth it; kisses from an enemy do you in.
- Christian Standard Bible - The wounds of a friend are trustworthy, but the kisses of an enemy are excessive.
- New American Standard Bible - Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.
- New King James Version - Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.
- Amplified Bible - Faithful are the wounds of a friend [who corrects out of love and concern], But the kisses of an enemy are deceitful [because they serve his hidden agenda].
- American Standard Version - Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
- King James Version - Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
- New English Translation - Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are excessive.
- World English Bible - The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
- 新標點和合本 - 朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友加的傷痕出於忠誠; 敵人的親吻卻是多餘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友加的傷痕出於忠誠; 敵人的親吻卻是多餘。
- 當代譯本 - 朋友加的創傷出自真誠, 仇敵連連親吻卻是多餘。
- 聖經新譯本 - 愛你的人加的創傷是出於忠誠; 恨你的人卻與你連連親吻。
- 呂振中譯本 - 愛友 加 的創傷、出於忠誠; 仇恨者連連親嘴、多而且詐。
- 中文標準譯本 - 朋友所加的創傷,出於真誠; 仇敵連連的親吻,卻是多餘。
- 現代標點和合本 - 朋友加的傷痕出於忠誠, 仇敵連連親嘴卻是多餘。
- 文理和合譯本 - 友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、
- 文理委辦譯本 - 仇讎雖與我接吻、亦知其偽、友朋雖出言傷予、益見其直。
- Nueva Versión Internacional - Más confiable es el amigo que hiere que el enemigo que besa.
- 현대인의 성경 - 친구는 상처를 주어도 신실한 우정의 표현이지만 원수는 입을 맞춰도 조심해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи .
- Восточный перевод - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité, mais un ennemi multiplie les embrassades.
- リビングバイブル - 敵にうわべだけ親切にされるより、 友に傷つけられるほうがましです。
- Nova Versão Internacional - Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
- Hoffnung für alle - Ein Freund meint es gut, selbst wenn er dich verletzt; ein Feind aber schmeichelt dir mit übertrieben vielen Küssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thương tổn do bạn gây ra, ấy là bởi lòng thành; còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาดแผลที่เพื่อนทำก็ยังน่าเชื่อถือ แต่จูบของศัตรูก็พร่ำเพรื่อไม่จริงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาดแผลจากเพื่อนยังพอไว้ใจได้ แต่จูบของศัตรูนั้นหลอกลวง
交叉引用
- 馬太福音 26:48 - 賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
- 馬太福音 26:49 - 猶大 就耶穌曰、拉比安、遂與接吻、
- 馬太福音 26:50 - 耶穌曰、友、何為至此、眾遂前、執耶穌、
- 撒母耳記下 20:9 - 約押 謂 亞瑪撒 曰、吾兄安乎、遂以右手握 亞瑪撒 之鬚、欲與之接吻、
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒 不妨 約押 手所執之刀、 或作亞瑪撒見約押執刀不以為意 約押 刺其腹、腸流於地、不再刺之即死、 約押 及弟 亞比篩 仍追 比基利 子 示巴 、
- 箴言 10:18 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
- 希伯來書 12:10 - 生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單 謂 大衛 曰、爾即此人、主 以色列 之天主如是云、我膏爾立為 以色列 王、救爾脫於 掃羅 手、
- 撒母耳記下 12:8 - 我以爾主王之家業、及其婦女賜爾、以 以色列 及 猶大 族賜爾治理、如爾猶以為不足、則我又將賜爾較此尤多、
- 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我 我原文作主 命、行惡於我 我原文作主 前、藉 亞捫 人之刀、殺 赫 人 烏利亞 而娶其妻為妻、
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、娶 赫 人 烏利亞 之妻為妻、故刀劍永不離爾家、 或作故爾家中恆有刃擊之事
- 撒母耳記下 12:11 - 主又如是云、我必於爾家、使起一人以禍爾、 原文作我必於爾家起禍加諸爾 我必聽其白晝之間、 白晝之間原文作日前 玷爾嬪妃、為爾目睹、
- 撒母耳記下 12:12 - 爾隱行此事、我將於 以色列 眾前、顯 顯原文作日前 以報爾、
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛 謂 拿單 曰、我獲罪於主、 拿單 曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
- 撒母耳記下 12:14 - 然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
- 撒母耳記下 12:15 - 拿單 歸、 烏利亞 妻從 大衛 所生之子、主擊之、使之遘病甚危、
- 約伯記 5:17 - 天主所懲者、是人有福、全能者譴責爾、爾毋輕視、
- 約伯記 5:18 - 天主傷人、亦纏裹、擊人、其手亦醫治、
- 箴言 26:23 - 口吐溫言、心懷奸惡、如以劣銀包瓦器、
- 箴言 26:24 - 敵人以口文飾、惟衷懷詐譎、
- 箴言 26:25 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
- 箴言 26:26 - 彼以詐掩恨、其惡終必顯露於會中、
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我必責之懲之、故當奮勉悔改、
- 詩篇 141:5 - 憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、