逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
 - 新标点和合本 - 当面的责备强如背地的爱情。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
 - 和合本2010(神版-简体) - 当面的责备 胜过隐藏的爱情。
 - 当代译本 - 开诚布公的责备胜过隐藏的爱。
 - 圣经新译本 - 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
 - 中文标准译本 - 当面的责备, 好过隐藏的爱。
 - 现代标点和合本 - 当面的责备,强如背地的爱情。
 - 和合本(拼音版) - 当面的责备,强如背地的爱情。
 - New International Version - Better is open rebuke than hidden love.
 - New International Reader's Version - Being warned openly is better than being loved in secret.
 - English Standard Version - Better is open rebuke than hidden love.
 - New Living Translation - An open rebuke is better than hidden love!
 - The Message - A spoken reprimand is better than approval that’s never expressed.
 - Christian Standard Bible - Better an open reprimand than concealed love.
 - New American Standard Bible - Better is open rebuke Than love that is concealed.
 - New King James Version - Open rebuke is better Than love carefully concealed.
 - Amplified Bible - Better is an open reprimand [of loving correction] Than love that is hidden.
 - American Standard Version - Better is open rebuke Than love that is hidden.
 - King James Version - Open rebuke is better than secret love.
 - New English Translation - Better is open rebuke than hidden love.
 - World English Bible - Better is open rebuke than hidden love.
 - 新標點和合本 - 當面的責備強如背地的愛情。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
 - 當代譯本 - 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。
 - 聖經新譯本 - 坦白的責備, 勝過暗中的愛。
 - 呂振中譯本 - 顯露的勸責 好過隱藏的愛。
 - 中文標準譯本 - 當面的責備, 好過隱藏的愛。
 - 現代標點和合本 - 當面的責備,強如背地的愛情。
 - 文理和合譯本 - 明責愈於隱愛、
 - 文理委辦譯本 - 愛人之心、藏諸衷曲、不如責人以善、直言無隱。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗存愛人之意、不如明責之、 原文作明責愈於隱愛
 - Nueva Versión Internacional - Más vale ser reprendido con franqueza que ser amado en secreto.
 - 현대인의 성경 - 맞대 놓고 책망하는 것이 숨은 사랑보다 낫다.
 - Новый Русский Перевод - Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь.
 - Восточный перевод - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un reproche énoncé franchement, qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
 - リビングバイブル - 愛するあまり、 悪いことをしても何も注意しないより、 しかるときははっきりしかるほうがよいのです。
 - Nova Versão Internacional - Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
 - Hoffnung für alle - Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตักเตือนอย่างเปิดเผย ยังดีกว่าซ่อนคำเตือนไว้ด้วยความรัก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การว่ากล่าวตักเตือนที่ทำอย่างเปิดเผยนั้น ดีกว่าความรักที่ถูกซ่อนเอาไว้
 - Thai KJV - ว่ากันต่อหน้าดีกว่ารักกันลับๆ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - การต่อว่ากันต่อหน้า ก็ยังดีกว่าความรักที่ไม่แสดงออก
 
交叉引用
- 利未記 19:17 - 「不可心裏恨你的弟兄;要指摘你的鄰舍,免得因他承擔罪過。
 - 馬太福音 18:15 - 「若是你的弟兄得罪你 ,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
 - 提摩太前書 5:20 - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
 - 加拉太書 2:14 - 但我一看見他們做得不對,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,卻按照外邦人的樣子,不按照猶太人的樣子生活,怎麼能勉強外邦人按照猶太人的樣子生活呢?」
 - 箴言 28:23 - 責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。