逐节对照
- 新标点和合本 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
- 和合本2010(神版-简体) - 青草除去,嫩草长出, 山上的菜蔬也被采收。
- 当代译本 - 干草割去,嫩草长出, 山间的野草都被收起来。
- 圣经新译本 - 干草割去,嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。
- 中文标准译本 - 干草割去,嫩草出现, 山上的牧草被收取;
- 现代标点和合本 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 和合本(拼音版) - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- New International Version - When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
- New International Reader's Version - The hay is removed, and new growth appears. The grass from the hills is gathered in.
- English Standard Version - When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,
- New Living Translation - After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,
- Christian Standard Bible - When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered in,
- New American Standard Bible - When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,
- New King James Version - When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
- Amplified Bible - When the grass is gone, the new growth is seen, And herbs of the mountain are gathered in,
- American Standard Version - The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
- King James Version - The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
- New English Translation - When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,
- World English Bible - The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
- 新標點和合本 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
- 和合本2010(神版-繁體) - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
- 當代譯本 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
- 聖經新譯本 - 乾草割去,嫩草又出現, 山上的野草也都收集起來。
- 呂振中譯本 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的菜蔬都被收斂,
- 中文標準譯本 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
- 現代標點和合本 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
- 文理和合譯本 - 枯草既芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、
- 文理委辦譯本 - 百草萌櫱、菜蔬叢生、為爾斂藏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百草黃落、復又發萌、蔬生山間、皆當斂藏、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se limpien los campos y brote el verdor, y en los montes se recoja la hierba,
- 현대인의 성경 - 풀을 베고 나서 새 움이 돋고 다시 산에서 꼴을 베게 될 때
- Новый Русский Перевод - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tu auras récolté le foin , pendant que pousse le regain, et que l’herbe des montagnes est recueillie,
- リビングバイブル - 牧草を刈り取り、二番草も刈り取ったあと、 山の草を集めなさい。 そうすれば、子羊の毛もやぎの乳も十分に取れ、 家族の生活に困りません。
- Nova Versão Internacional - Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
- Hoffnung für alle - Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, và cỏ xanh trên đồi núi được gom về,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟางถูกเก็บไปและหญ้าใหม่งอกขึ้นมา และเมื่อพืชผักถูกเก็บเกี่ยวจากเนินเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาถางหญ้าแล้ว ใบอ่อนก็งอกใหม่ และหญ้าบนภูเขาก็ถูกเก็บเกี่ยว
交叉引用
- Psalms 104:14 - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
- Proverbs 10:5 - Make hay while the sun shines—that’s smart; go fishing during harvest—that’s stupid.