Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
交叉引用
  • 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
  • 以西結書 34:22 - 所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。
  • 以西結書 34:23 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛與那些人說話的時候,他的大哥以利押聽見了,就向大衛發怒,說:“你為甚麼下這裡來呢?在曠野的那幾隻羊你託了給誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意。你下來是要看打仗。”
  • 申命記 32:46 - 就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
  • 創世記 31:38 - 這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊和母山羊沒掉過胎,你羊群中的公羊,我沒有吃過。
  • 創世記 31:39 - 被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。
  • 創世記 31:40 - 我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
  • 歷代志上 27:29 - 管理在沙崙牧放的牛群的,是沙崙人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
  • 歷代志上 27:30 - 管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米崙人耶希底亞;
  • 歷代志上 27:31 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
  • 以西結書 34:31 - 你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的 神。這是耶和華的宣告。’”
  • 創世記 33:13 - 雅各對他說:“我主知道孩子們還年幼嬌嫩;牛羊也正在乳養的時候,需要我的照顧;如果要催趕牠們走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
  • 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受了教訓。
  • 歷代志下 26:10 - 他又在曠野建造了一些瞭望樓,挖了許多貯水池,因為他在高原和平原上有很多牲畜;又因為他喜愛種植,所以在山地上和果園裡,雇有農夫和修剪葡萄樹的工人。
  • 約翰福音 21:15 - 他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間的 神的羊群,按著 神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
  • 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
  • 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
  • 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
  • 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
  • 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
  • New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  • New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
  • English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
  • New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
  • New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
  • Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  • American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
  • King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  • New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
  • World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
  • 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
  • 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
  • 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
  • Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
  • 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่​ใจ​ว่า​เจ้า​รู้​ทุกข์​สุข​ของ​ฝูง​แกะ​ของ​เจ้า จง​เอา​ใจใส่​ฝูง​สัตว์​ของ​เจ้า​ให้​ดี
  • 出埃及記 7:23 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
  • 以西結書 34:22 - 所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。
  • 以西結書 34:23 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必作牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛與那些人說話的時候,他的大哥以利押聽見了,就向大衛發怒,說:“你為甚麼下這裡來呢?在曠野的那幾隻羊你託了給誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意。你下來是要看打仗。”
  • 申命記 32:46 - 就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
  • 創世記 31:38 - 這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊和母山羊沒掉過胎,你羊群中的公羊,我沒有吃過。
  • 創世記 31:39 - 被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。
  • 創世記 31:40 - 我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
  • 歷代志上 27:29 - 管理在沙崙牧放的牛群的,是沙崙人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
  • 歷代志上 27:30 - 管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米崙人耶希底亞;
  • 歷代志上 27:31 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
  • 以西結書 34:31 - 你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的 神。這是耶和華的宣告。’”
  • 創世記 33:13 - 雅各對他說:“我主知道孩子們還年幼嬌嫩;牛羊也正在乳養的時候,需要我的照顧;如果要催趕牠們走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。
  • 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受了教訓。
  • 歷代志下 26:10 - 他又在曠野建造了一些瞭望樓,挖了許多貯水池,因為他在高原和平原上有很多牲畜;又因為他喜愛種植,所以在山地上和果園裡,雇有農夫和修剪葡萄樹的工人。
  • 約翰福音 21:15 - 他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間的 神的羊群,按著 神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;
圣经
资源
计划
奉献