Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 野心と死には終わりがありません。
  • 新标点和合本 - 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和冥府 永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阴间和冥府 永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 当代译本 - 阴间和死亡填不满, 人的眼目永不满足。
  • 圣经新译本 - 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
  • 中文标准译本 - 阴间地府,从不饱足; 人的眼目,也不饱足。
  • 现代标点和合本 - 阴间和灭亡永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 阴间和灭亡永不满足, 人的眼目也是如此。
  • New International Version - Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
  • New International Reader's Version - Death and the Grave are never satisfied. People’s eyes are never satisfied either.
  • English Standard Version - Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
  • New Living Translation - Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.
  • The Message - Hell has a voracious appetite, and lust just never quits.
  • Christian Standard Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied, and people’s eyes are never satisfied.
  • New American Standard Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of a person ever satisfied.
  • New King James Version - Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
  • Amplified Bible - Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the underworld) are never satisfied; Nor are the eyes of man ever satisfied.
  • American Standard Version - Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
  • King James Version - Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • New English Translation - As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
  • World English Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
  • 新標點和合本 - 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 當代譯本 - 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 陰間和滅亡不會滿足, 人的眼目也是一樣。
  • 呂振中譯本 - 陰間和滅亡處 永不滿足; 人的眼目也永不滿足。
  • 中文標準譯本 - 陰間地府,從不飽足; 人的眼目,也不飽足。
  • 現代標點和合本 - 陰間和滅亡永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 文理和合譯本 - 陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
  • 文理委辦譯本 - 陰司暗府無盈日、貪欲無厭者、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 亞巴頓、 亞巴頓與示阿勒義同 無時滿足、人之貪目、永不滿足亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El sepulcro, la muerte y los ojos del hombre jamás se dan por satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 죽음과 멸망이 만족함을 모르듯이 사람의 눈도 만족할 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le séjour des morts le lieu des disparus sont insatiables, de même, les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés.
  • Nova Versão Internacional - O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
  • Hoffnung für alle - Der Abgrund des Totenreichs ist unersättlich – ebenso die Augen des Menschen: Sie haben nie genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt đầy tham vọng, chẳng bao giờ chán; âm ty nuốt người không hề thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาและแดนพินาศไม่เคยเต็มอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดน​คน​ตาย​และ​ความ​วิบัติ​ไม่​มี​วัน​พึงพอ​ใจ และ​สายตา​มนุษย์​ก็​ไม่​มี​ความ​พึงพอใจ​เช่น​กัน
交叉引用
  • 伝道者の書 4:8 - 息子も兄弟もいない一人暮らしの人が、さらに金持ちになろうと目の色を変えている場合です。この人は、だれに全財産を残そうというのでしょう。全く割の合わない、憂うつな話です。
  • エレミヤ書 22:17 - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 伝道者の書 5:11 - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • 伝道者の書 2:10 - 欲しいものは何でも手に入れ、したい放題の楽しみをしてみました。つらい仕事にも大きな喜びがあることを知りました。この喜びこそ、実に、あらゆる労働に共通した報酬なのです。
  • 伝道者の書 2:11 - しかし、してきたことを振り返ってみると、どれもこれも役に立たないことばかりで、風を追うようなものでした。これこそ価値があると言えるものなど、どこにもありませんでした。
  • 箴言 知恵の泉 15:11 - 地獄の深遠まで知っている主には、 人の心など手に取るようにわかります。
  • 伝道者の書 6:7 - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • 箴言 知恵の泉 30:15 - 蛭のようにしつこく、 いつまでも満足しないものが二つ、三つ、 いいえ四つあります。 地獄、不妊の胎、乾ききった荒野、それに火です。
  • ハバクク書 2:5 - そのうえ、このおごり高ぶったカルデヤ人は、 自分たちのぶどう酒によって裏切られる。 ぶどう酒は人を欺くものだからだ。 彼らは貪欲で、多くの国をかき集めてきたが、 まるで死や地獄のように、決して満足しない。
  • 伝道者の書 1:8 - 何もかも、くり返すばかりで、 あきあきする。 どれだけ見ていても満足できない。 どれだけ聞いても、 もうこれで良いということはない。 歴史はくり返すだけ。 ほんとうに新しいものなど何もない。 新しいように見えても、必ず前例があるか、すでに言い古されたものです。何か、「これは新しいものだ」と指摘できるものがあるでしょうか。それがずっと昔になかったと、どうしてわかるのですか。私たちは、先の時代にどんなことが起こったのか忘れてしまいます。そればかりか、のちの時代になれば、私たちが今していることを、だれも覚えていないのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 野心と死には終わりがありません。
  • 新标点和合本 - 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和冥府 永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阴间和冥府 永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 当代译本 - 阴间和死亡填不满, 人的眼目永不满足。
  • 圣经新译本 - 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
  • 中文标准译本 - 阴间地府,从不饱足; 人的眼目,也不饱足。
  • 现代标点和合本 - 阴间和灭亡永不满足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 阴间和灭亡永不满足, 人的眼目也是如此。
  • New International Version - Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
  • New International Reader's Version - Death and the Grave are never satisfied. People’s eyes are never satisfied either.
  • English Standard Version - Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
  • New Living Translation - Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.
  • The Message - Hell has a voracious appetite, and lust just never quits.
  • Christian Standard Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied, and people’s eyes are never satisfied.
  • New American Standard Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of a person ever satisfied.
  • New King James Version - Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
  • Amplified Bible - Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the underworld) are never satisfied; Nor are the eyes of man ever satisfied.
  • American Standard Version - Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
  • King James Version - Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • New English Translation - As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
  • World English Bible - Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
  • 新標點和合本 - 陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 當代譯本 - 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 陰間和滅亡不會滿足, 人的眼目也是一樣。
  • 呂振中譯本 - 陰間和滅亡處 永不滿足; 人的眼目也永不滿足。
  • 中文標準譯本 - 陰間地府,從不飽足; 人的眼目,也不飽足。
  • 現代標點和合本 - 陰間和滅亡永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 文理和合譯本 - 陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
  • 文理委辦譯本 - 陰司暗府無盈日、貪欲無厭者、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 亞巴頓、 亞巴頓與示阿勒義同 無時滿足、人之貪目、永不滿足亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - El sepulcro, la muerte y los ojos del hombre jamás se dan por satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 죽음과 멸망이 만족함을 모르듯이 사람의 눈도 만족할 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Мир мертвых и Погибель не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le séjour des morts le lieu des disparus sont insatiables, de même, les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés.
  • Nova Versão Internacional - O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
  • Hoffnung für alle - Der Abgrund des Totenreichs ist unersättlich – ebenso die Augen des Menschen: Sie haben nie genug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt đầy tham vọng, chẳng bao giờ chán; âm ty nuốt người không hề thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แดนมรณาและแดนพินาศไม่เคยเต็มอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดน​คน​ตาย​และ​ความ​วิบัติ​ไม่​มี​วัน​พึงพอ​ใจ และ​สายตา​มนุษย์​ก็​ไม่​มี​ความ​พึงพอใจ​เช่น​กัน
  • 伝道者の書 4:8 - 息子も兄弟もいない一人暮らしの人が、さらに金持ちになろうと目の色を変えている場合です。この人は、だれに全財産を残そうというのでしょう。全く割の合わない、憂うつな話です。
  • エレミヤ書 22:17 - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
  • 伝道者の書 5:10 - 金銭を愛する者は、決してこれで満足だということがありません。金さえあれば幸せだという考えは、なんと愚かなことでしょう。
  • 伝道者の書 5:11 - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • 伝道者の書 2:10 - 欲しいものは何でも手に入れ、したい放題の楽しみをしてみました。つらい仕事にも大きな喜びがあることを知りました。この喜びこそ、実に、あらゆる労働に共通した報酬なのです。
  • 伝道者の書 2:11 - しかし、してきたことを振り返ってみると、どれもこれも役に立たないことばかりで、風を追うようなものでした。これこそ価値があると言えるものなど、どこにもありませんでした。
  • 箴言 知恵の泉 15:11 - 地獄の深遠まで知っている主には、 人の心など手に取るようにわかります。
  • 伝道者の書 6:7 - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • 箴言 知恵の泉 30:15 - 蛭のようにしつこく、 いつまでも満足しないものが二つ、三つ、 いいえ四つあります。 地獄、不妊の胎、乾ききった荒野、それに火です。
  • ハバクク書 2:5 - そのうえ、このおごり高ぶったカルデヤ人は、 自分たちのぶどう酒によって裏切られる。 ぶどう酒は人を欺くものだからだ。 彼らは貪欲で、多くの国をかき集めてきたが、 まるで死や地獄のように、決して満足しない。
  • 伝道者の書 1:8 - 何もかも、くり返すばかりで、 あきあきする。 どれだけ見ていても満足できない。 どれだけ聞いても、 もうこれで良いということはない。 歴史はくり返すだけ。 ほんとうに新しいものなど何もない。 新しいように見えても、必ず前例があるか、すでに言い古されたものです。何か、「これは新しいものだ」と指摘できるものがあるでしょうか。それがずっと昔になかったと、どうしてわかるのですか。私たちは、先の時代にどんなことが起こったのか忘れてしまいます。そればかりか、のちの時代になれば、私たちが今していることを、だれも覚えていないのです。
圣经
资源
计划
奉献