Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
交叉引用
  • 2 Kings 5:2 - The Arameans (Syrians) had gone out in bands [as raiders] and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife [as a servant].
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “I wish that my master [Naaman] were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here from whom we may inquire of the Lord?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water over Elijah’s hands.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Genesis 39:22 - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • Genesis 39:23 - The warden paid no attention to anything that was in Joseph’s care because the Lord was with him; whatever Joseph did, the Lord made to prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who officiate in the sacred services of the temple eat from the temple [offerings of meat and bread] and those who regularly attend the altar have their share from the [offerings brought to the] altar?
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • Genesis 39:4 - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • Genesis 39:5 - It happened that from the time that he made Joseph overseer in his house and [put him in charge] over all that he owned, that the Lord blessed the Egyptian’s house because of Joseph; so the Lord’s blessing was on everything that Potiphar owned, in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - When the angel who was speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his own personal attendants;
  • Mark 10:43 - But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are good and kind, but also to those who are unreasonable.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, And as the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious and favorable toward us.
  • Colossians 3:22 - Servants, in everything obey those who are your masters on earth, not only with external service, as those who merely please people, but with sincerity of heart because of your fear of the Lord.
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - “Also the one who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have [made a profit and] gained two more talents.’
  • Matthew 24:25 - Listen carefully, I have told you in advance.
  • Exodus 24:13 - So Moses arose with Joshua his attendant, and he went up to the mountain of God.
  • 1 Peter 2:21 - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • Matthew 24:46 - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
  • Luke 12:43 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is that servant whom his master finds so doing when he arrives.
  • Luke 12:44 - I assure you and most solemnly say to you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) are those servants whom the master finds awake and watching when he arrives. I assure you and most solemnly say to you, he will prepare himself to serve, and will have them recline at the table, and will come and wait on them.
  • Song of Solomon 8:12 - My very own vineyard is at my disposal; The thousand [shekels of silver] are for you, O Solomon, And two hundred are for those who tend the fruit.”
  • 1 Corinthians 9:7 - [Consider this:] Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 Kings 5:2 - The Arameans (Syrians) had gone out in bands [as raiders] and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife [as a servant].
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “I wish that my master [Naaman] were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the Lord here from whom we may inquire of the Lord?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water over Elijah’s hands.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Genesis 39:22 - The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was in charge of it.
  • Genesis 39:23 - The warden paid no attention to anything that was in Joseph’s care because the Lord was with him; whatever Joseph did, the Lord made to prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and that of [Aaron] your father would walk [in priestly service] before Me forever.’ But now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant and contemptible.
  • Proverbs 17:2 - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who officiate in the sacred services of the temple eat from the temple [offerings of meat and bread] and those who regularly attend the altar have their share from the [offerings brought to the] altar?
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • Genesis 39:4 - So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge.
  • Genesis 39:5 - It happened that from the time that he made Joseph overseer in his house and [put him in charge] over all that he owned, that the Lord blessed the Egyptian’s house because of Joseph; so the Lord’s blessing was on everything that Potiphar owned, in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - When the angel who was speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his own personal attendants;
  • Mark 10:43 - But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
  • Genesis 24:3 - and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be submissive to your masters with all [proper] respect, not only to those who are good and kind, but also to those who are unreasonable.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, And as the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious and favorable toward us.
  • Colossians 3:22 - Servants, in everything obey those who are your masters on earth, not only with external service, as those who merely please people, but with sincerity of heart because of your fear of the Lord.
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - “Also the one who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have [made a profit and] gained two more talents.’
  • Matthew 24:25 - Listen carefully, I have told you in advance.
  • Exodus 24:13 - So Moses arose with Joshua his attendant, and he went up to the mountain of God.
  • 1 Peter 2:21 - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • Matthew 24:46 - Blessed is that [faithful] servant when his master returns and finds him doing so.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man skillful and experienced in his work? He will stand [in honor] before kings; He will not stand before obscure men.
  • Luke 12:43 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is that servant whom his master finds so doing when he arrives.
  • Luke 12:44 - I assure you and most solemnly say to you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Luke 19:17 - And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you proved yourself faithful and trustworthy in a very little thing, you shall [now] have authority over ten cities [in my kingdom].’
  • John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) are those servants whom the master finds awake and watching when he arrives. I assure you and most solemnly say to you, he will prepare himself to serve, and will have them recline at the table, and will come and wait on them.
  • Song of Solomon 8:12 - My very own vineyard is at my disposal; The thousand [shekels of silver] are for you, O Solomon, And two hundred are for those who tend the fruit.”
  • 1 Corinthians 9:7 - [Consider this:] Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
圣经
资源
计划
奉献