Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • 1 Kings 22:6 - So the king of Israel brought together the prophets—about four hundred men—and asked them, “Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Go,” they answered, “for the Lord will give it into the king’s hand.”
  • 2 Samuel 17:7 - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given is not good this time.
  • 2 Samuel 17:8 - You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
  • 2 Samuel 17:9 - Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
  • 2 Samuel 17:11 - “So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba—as numerous as the sand on the seashore—be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
  • 2 Samuel 17:12 - Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
  • 2 Samuel 17:13 - If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.”
  • 1 Kings 22:13 - The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • 2 Samuel 15:2 - He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, “What town are you from?” He would answer, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
  • 2 Samuel 15:3 - Then Absalom would say to him, “Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.”
  • 2 Samuel 15:4 - And Absalom would add, “If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.”
  • 2 Samuel 15:5 - Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the people of Israel.
  • 2 Samuel 15:7 - At the end of four years, Absalom said to the king, “Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
  • 2 Samuel 16:16 - Then Hushai the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
  • 2 Samuel 16:17 - Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.
  • 2 Samuel 16:19 - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • Acts 12:22 - They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
  • Acts 12:23 - Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
  • 1 Kings 22:6 - So the king of Israel brought together the prophets—about four hundred men—and asked them, “Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Go,” they answered, “for the Lord will give it into the king’s hand.”
  • 2 Samuel 17:7 - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given is not good this time.
  • 2 Samuel 17:8 - You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
  • 2 Samuel 17:9 - Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.
  • 2 Samuel 17:11 - “So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba—as numerous as the sand on the seashore—be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
  • 2 Samuel 17:12 - Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
  • 2 Samuel 17:13 - If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.”
  • 1 Kings 22:13 - The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • 2 Samuel 15:2 - He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, “What town are you from?” He would answer, “Your servant is from one of the tribes of Israel.”
  • 2 Samuel 15:3 - Then Absalom would say to him, “Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.”
  • 2 Samuel 15:4 - And Absalom would add, “If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.”
  • 2 Samuel 15:5 - Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
  • 2 Samuel 15:6 - Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the people of Israel.
  • 2 Samuel 15:7 - At the end of four years, Absalom said to the king, “Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
  • 2 Samuel 16:16 - Then Hushai the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
  • 2 Samuel 16:17 - Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him.
  • 2 Samuel 16:19 - Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • Acts 12:22 - They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.”
  • Acts 12:23 - Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
圣经
资源
计划
奉献