Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • 1. Könige 22:6 - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Soll ich Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »der Herr wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • 2. Samuel 17:7 - Huschai antwortete: »Mir scheint, diesmal hat Ahitofel dir keinen guten Rat gegeben.
  • 2. Samuel 17:8 - Du kennst doch deinen Vater und seine Männer: Sie alle sind kampferprobte Soldaten. Sie werden erbittert kämpfen wie eine Bärin, der man die Jungen weggenommen hat. Dein Vater ist ein erfahrener Heerführer, er wird kaum bei seinen Leuten übernachten.
  • 2. Samuel 17:9 - Wahrscheinlich hat er sich längst in einer Höhle oder sonst irgendwo versteckt. Wenn gleich am Anfang einige deiner Soldaten fallen und es überall heißt: ›Absaloms Heer hat eine Niederlage erlitten!‹,
  • 2. Samuel 17:10 - dann bekommen alle deine Männer es mit der Angst zu tun, selbst wenn sie tapfer sind wie Löwen. Da kannst du sicher sein! Denn in Israel weiß jeder, dass dein Vater ein erfahrener Heerführer ist und die besten Soldaten um sich hat.
  • 2. Samuel 17:11 - Darum rate ich dir: Berufe alle wehrfähigen Israeliten ein, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden; dann kannst du ein riesiges Heer aufstellen, mit Soldaten so zahlreich wie der Sand am Meer. Du musst sie aber selbst anführen.
  • 2. Samuel 17:12 - Dann spüren wir David auf, egal wo er sich versteckt. Du wirst sehen: Wir fallen über seine Soldaten her und verschonen niemand, so wie Tau am frühen Morgen auf die Erde fällt und alles bedeckt. Keiner wird mit dem Leben davonkommen, auch er selbst nicht.
  • 2. Samuel 17:13 - Hat David sich aber in einer Stadt verschanzt, dann sollen deine Männer Seile an der Mauer befestigen und die ganze Stadt ins Tal schleifen. Kein Stein wird auf dem anderen bleiben!«
  • 1. Könige 22:13 - Der Hofbeamte, der Micha holen musste, forderte ihn unterwegs auf: »Alle Propheten haben dem König nur Gutes angekündigt. Du weißt also, was du zu tun hast: Sag auch du dem König den Sieg voraus!«
  • Jeremia 28:2 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich werde das Joch des Königs von Babylonien zerbrechen!
  • Jeremia 28:3 - Innerhalb von zwei Jahren lasse ich alle wertvollen Tempelgegenstände, die Nebukadnezar nach Babylon mitgenommen hat, hierher zurückbringen.
  • Jeremia 28:4 - Ich sorge auch dafür, dass König Jojachin von Juda, Jojakims Sohn, wieder nach Jerusalem zurückkehrt, er und alle anderen Judäer, die nach Babylonien verschleppt wurden. Ja, ich, der Herr, will Nebukadnezars Herrschaft ein Ende setzen!«
  • 2. Samuel 15:2 - Er stellte sich jeden Morgen in aller Frühe an die Straße, die zum Palast führte. Alle, die mit einer Streitsache kamen, um sie dem König als oberstem Richter vorzulegen, fragte er nach ihrer Heimatstadt. Wenn jemand zu einem der Nordstämme Israels gehörte,
  • 2. Samuel 15:3 - sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.«
  • 2. Samuel 15:4 - Und er fügte noch hinzu: »Ach, wäre doch ich der oberste Richter in unserem Land! Ich würde mir Zeit nehmen für jeden, der mit seinem Fall zu mir kommt. Allen würde ich zu ihrem Recht verhelfen.«
  • 2. Samuel 15:5 - Wenn der andere sich dann voller Ehrfurcht vor Absalom zu Boden werfen wollte, kam der ihm zuvor, umarmte und küsste ihn.
  • 2. Samuel 15:6 - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • 2. Samuel 16:16 - Bald darauf kam Davids Freund und Berater Huschai zu Absalom und rief ihm zu: »Hoch lebe der König! Hoch lebe der König!«
  • 2. Samuel 16:17 - Da spottete Absalom: »Und so einer nennt sich Freund des Königs! Ist deine Liebe zu ihm schon erloschen? Warum bist du nicht mit deinem Freund gegangen?«
  • 2. Samuel 16:18 - Huschai antwortete: »Ich stehe zu dem König, den der Herr und sein Volk auserwählt haben! Der und kein anderer ist mein Herr!
  • 2. Samuel 16:19 - Außerdem bist du doch Davids Sohn. Ich werde dir ergeben sein, so wie ich deinem Vater treu ergeben war.«
  • Apostelgeschichte 12:22 - Begeistert jubelte ihm das Volk zu: »So spricht nur ein Gott und kein Mensch!«
  • Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
  • 1. Könige 22:6 - Da ließ König Ahab von Israel seine Propheten zu sich rufen – es waren etwa 400 – und fragte sie: »Soll ich Ramot in Gilead angreifen oder nicht?« »Geh nur«, ermutigten sie ihn, »der Herr wird dir zum Sieg über diese Stadt verhelfen.«
  • 2. Samuel 17:7 - Huschai antwortete: »Mir scheint, diesmal hat Ahitofel dir keinen guten Rat gegeben.
  • 2. Samuel 17:8 - Du kennst doch deinen Vater und seine Männer: Sie alle sind kampferprobte Soldaten. Sie werden erbittert kämpfen wie eine Bärin, der man die Jungen weggenommen hat. Dein Vater ist ein erfahrener Heerführer, er wird kaum bei seinen Leuten übernachten.
  • 2. Samuel 17:9 - Wahrscheinlich hat er sich längst in einer Höhle oder sonst irgendwo versteckt. Wenn gleich am Anfang einige deiner Soldaten fallen und es überall heißt: ›Absaloms Heer hat eine Niederlage erlitten!‹,
  • 2. Samuel 17:10 - dann bekommen alle deine Männer es mit der Angst zu tun, selbst wenn sie tapfer sind wie Löwen. Da kannst du sicher sein! Denn in Israel weiß jeder, dass dein Vater ein erfahrener Heerführer ist und die besten Soldaten um sich hat.
  • 2. Samuel 17:11 - Darum rate ich dir: Berufe alle wehrfähigen Israeliten ein, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden; dann kannst du ein riesiges Heer aufstellen, mit Soldaten so zahlreich wie der Sand am Meer. Du musst sie aber selbst anführen.
  • 2. Samuel 17:12 - Dann spüren wir David auf, egal wo er sich versteckt. Du wirst sehen: Wir fallen über seine Soldaten her und verschonen niemand, so wie Tau am frühen Morgen auf die Erde fällt und alles bedeckt. Keiner wird mit dem Leben davonkommen, auch er selbst nicht.
  • 2. Samuel 17:13 - Hat David sich aber in einer Stadt verschanzt, dann sollen deine Männer Seile an der Mauer befestigen und die ganze Stadt ins Tal schleifen. Kein Stein wird auf dem anderen bleiben!«
  • 1. Könige 22:13 - Der Hofbeamte, der Micha holen musste, forderte ihn unterwegs auf: »Alle Propheten haben dem König nur Gutes angekündigt. Du weißt also, was du zu tun hast: Sag auch du dem König den Sieg voraus!«
  • Jeremia 28:2 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Ich werde das Joch des Königs von Babylonien zerbrechen!
  • Jeremia 28:3 - Innerhalb von zwei Jahren lasse ich alle wertvollen Tempelgegenstände, die Nebukadnezar nach Babylon mitgenommen hat, hierher zurückbringen.
  • Jeremia 28:4 - Ich sorge auch dafür, dass König Jojachin von Juda, Jojakims Sohn, wieder nach Jerusalem zurückkehrt, er und alle anderen Judäer, die nach Babylonien verschleppt wurden. Ja, ich, der Herr, will Nebukadnezars Herrschaft ein Ende setzen!«
  • 2. Samuel 15:2 - Er stellte sich jeden Morgen in aller Frühe an die Straße, die zum Palast führte. Alle, die mit einer Streitsache kamen, um sie dem König als oberstem Richter vorzulegen, fragte er nach ihrer Heimatstadt. Wenn jemand zu einem der Nordstämme Israels gehörte,
  • 2. Samuel 15:3 - sagte Absalom zu ihm: »Zweifellos würdest du den Prozess gewinnen, denn du bist im Recht. Aber man wird dich gar nicht erst bis zum König vorlassen.«
  • 2. Samuel 15:4 - Und er fügte noch hinzu: »Ach, wäre doch ich der oberste Richter in unserem Land! Ich würde mir Zeit nehmen für jeden, der mit seinem Fall zu mir kommt. Allen würde ich zu ihrem Recht verhelfen.«
  • 2. Samuel 15:5 - Wenn der andere sich dann voller Ehrfurcht vor Absalom zu Boden werfen wollte, kam der ihm zuvor, umarmte und küsste ihn.
  • 2. Samuel 15:6 - So verhielt Absalom sich gegenüber allen Leuten aus Israel, die mit ihren Streitigkeiten zum König nach Jerusalem kamen. Dadurch machte er sich bei ihnen beliebt.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • 2. Samuel 16:16 - Bald darauf kam Davids Freund und Berater Huschai zu Absalom und rief ihm zu: »Hoch lebe der König! Hoch lebe der König!«
  • 2. Samuel 16:17 - Da spottete Absalom: »Und so einer nennt sich Freund des Königs! Ist deine Liebe zu ihm schon erloschen? Warum bist du nicht mit deinem Freund gegangen?«
  • 2. Samuel 16:18 - Huschai antwortete: »Ich stehe zu dem König, den der Herr und sein Volk auserwählt haben! Der und kein anderer ist mein Herr!
  • 2. Samuel 16:19 - Außerdem bist du doch Davids Sohn. Ich werde dir ergeben sein, so wie ich deinem Vater treu ergeben war.«
  • Apostelgeschichte 12:22 - Begeistert jubelte ihm das Volk zu: »So spricht nur ein Gott und kein Mensch!«
  • Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
圣经
资源
计划
奉献