Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 撒母耳記下 17:7 - 戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次計劃的謀略不好。”
  • 撒母耳記下 17:8 - 戶篩又說:“你知道你父親和那些跟隨他的人都是勇士;他們心裡正在惱怒,好像野地裡喪子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不會與眾人在一起住宿。
  • 撒母耳記下 17:9 - 現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:‘跟從押沙龍的人被殺了!’
  • 撒母耳記下 17:10 - 那時,縱使有人像獅子一般勇敢,心裡也必驚慌,因為全以色列都知道你父親是個勇士,跟隨他的人都是英勇的人。
  • 撒母耳記下 17:11 - 因此,我建議把以色列眾人,從但到別是巴,都聚集到你這裡來,好像海邊的沙那樣多,然後你親自率領他們上戰場。
  • 撒母耳記下 17:12 - 無論我們在哪一個地方找到大衛,就攻擊他;我們臨到他,像露水降在地上一樣。這樣,他和跟隨他的人,就一個也不會留下。
  • 撒母耳記下 17:13 - 如果他退入城裡去,以色列眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。”
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。有爭訟的案件要進去請王判決的人,押沙龍就把他叫到跟前來,問他:“你是從哪一座城來的?”他回答:“僕人是從以色列某一支派來的。”
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“你看!你的案件有情有理,但是王並沒有委人聽你的案子。”
  • 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“但願有人立我作這地的審判官,這樣,有案件或訴訟的人,都可以到我這裡來,我就給他公平的審判。”
  • 撒母耳記下 15:5 - 如果有人走近押沙龍要拜他,他就伸手拉住他,並且與他親吻。
  • 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作 “四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“願王萬歲!願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 使徒行傳 12:22 - 群眾大聲說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
  • 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
  • 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
  • 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
  • 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
  • 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
  • New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  • New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
  • English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
  • New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
  • The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
  • Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
  • New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
  • Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
  • American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
  • King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  • New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
  • World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
  • 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
  • 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
  • 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
  • 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
  • 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
  • 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
  • Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
  • 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
  • リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
  • Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​อวย​พร​เพื่อน​ของ​ตน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ใน​เวลา​เช้า​ตรู่ ก็​ถือว่า​เป็น​การ​สาป​แช่ง
  • 列王紀上 22:6 - 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。”
  • 撒母耳記下 17:7 - 戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次計劃的謀略不好。”
  • 撒母耳記下 17:8 - 戶篩又說:“你知道你父親和那些跟隨他的人都是勇士;他們心裡正在惱怒,好像野地裡喪子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不會與眾人在一起住宿。
  • 撒母耳記下 17:9 - 現在他或躺在一個坑中,或在另一個地方,如果他首先攻擊你的手下,聽見的人就必說:‘跟從押沙龍的人被殺了!’
  • 撒母耳記下 17:10 - 那時,縱使有人像獅子一般勇敢,心裡也必驚慌,因為全以色列都知道你父親是個勇士,跟隨他的人都是英勇的人。
  • 撒母耳記下 17:11 - 因此,我建議把以色列眾人,從但到別是巴,都聚集到你這裡來,好像海邊的沙那樣多,然後你親自率領他們上戰場。
  • 撒母耳記下 17:12 - 無論我們在哪一個地方找到大衛,就攻擊他;我們臨到他,像露水降在地上一樣。這樣,他和跟隨他的人,就一個也不會留下。
  • 撒母耳記下 17:13 - 如果他退入城裡去,以色列眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。”
  • 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。”
  • 耶利米書 28:2 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘我已經折斷了巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。有爭訟的案件要進去請王判決的人,押沙龍就把他叫到跟前來,問他:“你是從哪一座城來的?”他回答:“僕人是從以色列某一支派來的。”
  • 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“你看!你的案件有情有理,但是王並沒有委人聽你的案子。”
  • 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“但願有人立我作這地的審判官,這樣,有案件或訴訟的人,都可以到我這裡來,我就給他公平的審判。”
  • 撒母耳記下 15:5 - 如果有人走近押沙龍要拜他,他就伸手拉住他,並且與他親吻。
  • 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作 “四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“願王萬歲!願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 使徒行傳 12:22 - 群眾大聲說:“這是 神的聲音,不是人的聲音!”
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
圣经
资源
计划
奉献