Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • Isaiah 56:12 - “Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
  • 1 Samuel 28:19 - Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • 2 Corinthians 6:2 - for he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
  • Luke 12:19 - I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • James 4:13 - Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”
  • James 4:14 - Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.
  • James 4:15 - For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
  • James 4:16 - But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • Isaiah 56:12 - “Come,” say they, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
  • 1 Samuel 28:19 - Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • 2 Corinthians 6:2 - for he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
  • Luke 12:19 - I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
  • James 4:13 - Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”
  • James 4:14 - Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.
  • James 4:15 - For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
  • James 4:16 - But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
圣经
资源
计划
奉献