Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 詩篇 95:7 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧, 我去拿酒,讓我們痛飲烈酒! 明天必像今天一樣, 甚至會更好!」
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 哥林多後書 6:2 - 因為他說: 「在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
  • 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 雅各書 4:13 - 現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 雅各書 4:14 - 你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 雅各書 4:15 - 你們倒應該說:「主如果願意,我們就將活著,做這事或做那事。」
  • 雅各書 4:16 - 但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 詩篇 95:7 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧, 我去拿酒,讓我們痛飲烈酒! 明天必像今天一樣, 甚至會更好!」
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 哥林多後書 6:2 - 因為他說: 「在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。
  • 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
  • 雅各書 4:13 - 現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 雅各書 4:14 - 你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 雅各書 4:15 - 你們倒應該說:「主如果願意,我們就將活著,做這事或做那事。」
  • 雅各書 4:16 - 但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。
圣经
资源
计划
奉献