Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 미련한 자의 입에서 나오는 격언은 절름발이에게 덜렁덜렁 달려 있는 다리처럼 아무 쓸모가 없다.
  • 新标点和合本 - 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。
  • 当代译本 - 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
  • 圣经新译本 - 箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虚悬无用。
  • 中文标准译本 - 箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿悬空无用。
  • 现代标点和合本 - 瘸子的脚空存无用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 瘸子的脚空存无用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • New International Version - Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
  • New International Reader's Version - A proverb in the mouth of a foolish person is like disabled legs that are useless.
  • English Standard Version - Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
  • New Living Translation - A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
  • The Message - A proverb quoted by fools is limp as a wet noodle.
  • Christian Standard Bible - A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
  • New American Standard Bible - Like useless legs to one who cannot walk, So is a proverb in the mouths of fools.
  • New King James Version - Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
  • Amplified Bible - Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of a fool [who cannot learn from its wisdom].
  • American Standard Version - The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
  • King James Version - The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
  • New English Translation - Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
  • World English Bible - Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
  • 新標點和合本 - 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
  • 當代譯本 - 愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。
  • 聖經新譯本 - 箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虛懸無用。
  • 呂振中譯本 - 箴言在愚頑人口中、 就如 瘸子的腿虛懸着無用。
  • 中文標準譯本 - 箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿懸空無用。
  • 現代標點和合本 - 瘸子的腳空存無用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、
  • 文理委辦譯本 - 跛者之足不能實踐、愚人述箴言、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Inútil es el proverbio en la boca del necio como inútiles son las piernas de un tullido.
  • Новый Русский Перевод - Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца.
  • Восточный перевод - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une maxime dans la bouche des insensés fait le même effet que les jambes inertes d’un estropié.
  • リビングバイブル - どんなにもっともらしく語っても、 愚か者の言うことは、 しびれた足のように役立ちません。
  • Nova Versão Internacional - Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn trong miệng người khờ dại, khác nào chân bại trong thân thể người què.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตในปากของคนโง่ ก็เหมือนขาพิการที่ใช้การไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขา​ของ​คน​พิการ​ห้อย​ร่องแร่ง​ใช้​การ​ไม่​ได้​เช่น​ไร สุภาษิต​ที่​อยู่​ใน​ปาก​ของ​คน​โง่​ก็​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 누가복음 4:23 - 그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 틀림없이 ‘의사야, 네 병이나 고쳐라’ 는 속담을 들어 너희가 들은 일, 곧 내가 가버나움에서 행한 기적을 이 곳 고향에서도 해 보라고 나에게 말할 것이다.
  • 마태복음 7:4 - 네 눈 속에 들보가 있는데 어떻게 형제에게 ‘네 눈 속에 있는 티를 빼내 주겠다’ 하고 말할 수 있느냐?
  • 마태복음 7:5 - 위선자야, 먼저 네 눈 속의 들보를 빼내어라. 그러면 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티도 빼낼 수 있을 것이다.
  • 시편 50:16 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • 시편 50:17 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • 시편 50:18 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • 시편 50:19 - 네가 언제나 악을 말하고 거짓으로 남을 속이며
  • 시편 50:20 - 항상 너의 친형제를 헐뜯고 비난하는구나.
  • 시편 50:21 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
  • 시편 64:8 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • 잠언 17:7 - 분에 넘치는 말도 미련한 자에게 어울리지 않는데 거짓말이 점잖은 사람에게 어떻게 어울리겠는가!
  • 잠언 26:9 - 미련한 자의 입에서 나오는 격언은 술 취한 사람의 손에 든 가시나무와 같다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 미련한 자의 입에서 나오는 격언은 절름발이에게 덜렁덜렁 달려 있는 다리처럼 아무 쓸모가 없다.
  • 新标点和合本 - 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。
  • 当代译本 - 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
  • 圣经新译本 - 箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虚悬无用。
  • 中文标准译本 - 箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿悬空无用。
  • 现代标点和合本 - 瘸子的脚空存无用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 瘸子的脚空存无用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • New International Version - Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
  • New International Reader's Version - A proverb in the mouth of a foolish person is like disabled legs that are useless.
  • English Standard Version - Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
  • New Living Translation - A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg.
  • The Message - A proverb quoted by fools is limp as a wet noodle.
  • Christian Standard Bible - A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp.
  • New American Standard Bible - Like useless legs to one who cannot walk, So is a proverb in the mouths of fools.
  • New King James Version - Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
  • Amplified Bible - Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of a fool [who cannot learn from its wisdom].
  • American Standard Version - The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
  • King James Version - The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
  • New English Translation - Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
  • World English Bible - Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
  • 新標點和合本 - 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的腳懸空無用。
  • 當代譯本 - 愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。
  • 聖經新譯本 - 箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿,虛懸無用。
  • 呂振中譯本 - 箴言在愚頑人口中、 就如 瘸子的腿虛懸着無用。
  • 中文標準譯本 - 箴言在愚昧人的口中, 就像瘸子的腿懸空無用。
  • 現代標點和合本 - 瘸子的腳空存無用, 箴言在愚昧人的口中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、
  • 文理委辦譯本 - 跛者之足不能實踐、愚人述箴言、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者之足、空存無用、愚者口述箴言亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Inútil es el proverbio en la boca del necio como inútiles son las piernas de un tullido.
  • Новый Русский Перевод - Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца.
  • Восточный перевод - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une maxime dans la bouche des insensés fait le même effet que les jambes inertes d’un estropié.
  • リビングバイブル - どんなにもっともらしく語っても、 愚か者の言うことは、 しびれた足のように役立ちません。
  • Nova Versão Internacional - Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châm ngôn trong miệng người khờ dại, khác nào chân bại trong thân thể người què.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาษิตในปากของคนโง่ ก็เหมือนขาพิการที่ใช้การไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขา​ของ​คน​พิการ​ห้อย​ร่องแร่ง​ใช้​การ​ไม่​ได้​เช่น​ไร สุภาษิต​ที่​อยู่​ใน​ปาก​ของ​คน​โง่​ก็​เช่น​นั้น
  • 누가복음 4:23 - 그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 틀림없이 ‘의사야, 네 병이나 고쳐라’ 는 속담을 들어 너희가 들은 일, 곧 내가 가버나움에서 행한 기적을 이 곳 고향에서도 해 보라고 나에게 말할 것이다.
  • 마태복음 7:4 - 네 눈 속에 들보가 있는데 어떻게 형제에게 ‘네 눈 속에 있는 티를 빼내 주겠다’ 하고 말할 수 있느냐?
  • 마태복음 7:5 - 위선자야, 먼저 네 눈 속의 들보를 빼내어라. 그러면 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티도 빼낼 수 있을 것이다.
  • 시편 50:16 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • 시편 50:17 - 네가 내 훈계를 거절하고 내 말을 무시하며
  • 시편 50:18 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • 시편 50:19 - 네가 언제나 악을 말하고 거짓으로 남을 속이며
  • 시편 50:20 - 항상 너의 친형제를 헐뜯고 비난하는구나.
  • 시편 50:21 - 네가 이런 일을 행하여도 내가 침묵을 지켰더니 네가 나를 너와 같은 자로 생각하였다. 그러나 이제 내가 너를 책망하고 네 죄를 하나하나 드러내리라.
  • 시편 64:8 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • 잠언 17:7 - 분에 넘치는 말도 미련한 자에게 어울리지 않는데 거짓말이 점잖은 사람에게 어떻게 어울리겠는가!
  • 잠언 26:9 - 미련한 자의 입에서 나오는 격언은 술 취한 사람의 손에 든 가시나무와 같다.
圣经
资源
计划
奉献