逐节对照
- 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
- 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
- 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
- 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
- New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
- The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
- Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
- New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
- Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
- American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
- King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
- New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
- World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
- 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
- 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
- Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
- Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
- Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
- Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เขาก็จะคิดว่าตนฉลาดนัก
交叉引用
- 馬太福音 22:15 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
- 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒跟希律黨人一同去問耶穌:「老師,我們知道你誠實無偽,按真理傳上帝的道,不徇情面,因為你不以貌取人。
- 馬太福音 22:17 - 那麼請告訴我們,你認為向凱撒納稅對不對呢?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出了他們的惡意,就說:「你們這些偽君子,為什麼試探我呢?
- 馬太福音 22:19 - 拿一個納稅用的錢幣來給我看。」他們就拿給祂一個銀幣。
- 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」
- 馬太福音 22:21 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
- 馬太福音 22:22 - 他們聽了很驚奇,只好離開祂走了。
- 馬太福音 22:23 - 同一天,不相信死人會復活的撒都該人也來問耶穌,
- 馬太福音 22:24 - 說:「老師,摩西說,『如果一個人死了,沒有兒女,只留下妻子,他的兄弟就當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。』
- 馬太福音 22:25 - 從前,我們這裡有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了,把妻子留給了弟弟。
- 馬太福音 22:26 - 二弟、三弟一直到七弟都相繼娶了嫂嫂。
- 馬太福音 22:27 - 最後,那女人也死了。
- 馬太福音 22:28 - 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為他們都娶過她。」
- 馬太福音 22:29 - 耶穌說:「你們弄錯了。你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
- 馬太福音 22:30 - 因為到復活的時候,人不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
- 馬太福音 22:31 - 「關於死人復活的事,你們沒有讀過上帝對你們說過的話嗎?
- 馬太福音 22:32 - 祂說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。」
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
- 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
- 列王紀上 22:26 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
- 列王紀上 22:27 - 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」
- 路加福音 13:23 - 有人問祂:「主啊,是不是只有很少人得救呢?」耶穌對他們說:
- 路加福音 13:24 - 「你們要努力進窄門,因為我告訴你們,將來有許多人想要進卻進不去。
- 路加福音 13:25 - 當家主起來把門關閉之後,你們才站在外面叩門哀求,說,『主啊,給我們開門吧!』家主必說,『我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。』
- 路加福音 13:26 - 「那時,你們必說,『我們不是在一起用過餐嗎?你不是在街上教導過我們嗎?』
- 路加福音 13:27 - 「家主必說,『我告訴你們,我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』
- 路加福音 13:28 - 「當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知在上帝的國裡,自己卻被扔到門外時,必要在那裡哀哭切齒。
- 路加福音 13:29 - 那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
- 路加福音 13:30 - 看啊,有些殿後的將要為首,有些為首的將要殿後。」
- 馬太福音 15:1 - 有幾個法利賽人和律法教師從耶路撒冷來質問耶穌:
- 馬太福音 15:2 - 「為什麼你的門徒吃飯前不行洗手禮,破壞祖先的傳統呢?」
- 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「為什麼你們因拘守傳統而違背上帝的誡命呢?
- 以賽亞書 5:21 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
- 路加福音 12:13 - 這時,人群中有人對耶穌說:「老師,請你勸勸我的兄長跟我分家產吧。」
- 路加福音 12:14 - 耶穌答道:「朋友,誰派我作你們的審判官或仲裁,為你們分家產呢?」
- 路加福音 12:15 - 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
- 路加福音 12:16 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
- 路加福音 12:17 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
- 路加福音 12:18 - 於是他說,『我有辦法了。我要把我的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
- 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
- 路加福音 12:20 - 但上帝對他說,『無知的人啊,今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』
- 路加福音 12:21 - 「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
- 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄:「請告訴我們,你是怎麼寫下這些話的?是耶利米口授的嗎?」
- 耶利米書 36:18 - 巴錄說:「都是耶利米口授、我用筆墨記錄在卷軸上的。」
- 箴言 26:4 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄姊妹,我不願意你們對以下這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:雖然有些以色列人的心剛硬,但等到外族人得救的數目滿了以後,
- 約翰福音 9:26 - 他們就問他:「祂向你做了些什麼?祂是怎樣治好你眼睛的?」
- 約翰福音 9:27 - 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,為什麼又想聽呢?難道你們也想作祂的門徒嗎?」
- 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。
- 約翰福音 9:29 - 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」
- 約翰福音 9:30 - 那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。
- 約翰福音 9:31 - 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。
- 約翰福音 9:32 - 從創世以來,從未聽過有人能把生來瞎眼的人治好。
- 約翰福音 9:33 - 這個人如果不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」
- 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 提多書 1:13 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
- 箴言 26:12 - 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。
- 約翰福音 8:7 - 他們不斷地追問耶穌,於是祂直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她吧。」
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和百姓的長老上前質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
- 馬太福音 21:24 - 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人間來的?」 他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
- 馬太福音 21:26 - 但如果我們說『是從人間來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰是先知。」
- 馬太福音 21:27 - 於是,他們回答耶穌說:「我們不知道。」 耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
- 箴言 28:11 - 富人自以為有智慧, 卻被明智的窮人看透。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
- 馬太福音 16:1 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
- 馬太福音 16:2 - 耶穌回答說:「傍晚的時候,你們說,『天上有紅霞,明天必晴朗。』
- 馬太福音 16:3 - 早晨的時候,你們說,『天色又紅又暗,今天必有風雨。』你們懂得分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆。
- 馬太福音 16:4 - 一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,但除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。