逐节对照
- New International Version - is one who deceives their neighbor and says, “I was only joking!”
 - New International Reader's Version - Someone who lies to their neighbor and says, “I was only joking!” is just like that crazy person.
 - English Standard Version - is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”
 - New Living Translation - is someone who lies to a friend and then says, “I was only joking.”
 - Christian Standard Bible - so is the person who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
 - New American Standard Bible - So is a person who deceives his neighbor, And says, “Was I not joking?”
 - New King James Version - Is the man who deceives his neighbor, And says, “I was only joking!”
 - Amplified Bible - So is the man who deceives his neighbor (acquaintance, friend) And then says, “Was I not joking?”
 - American Standard Version - So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
 - King James Version - So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
 - New English Translation - so is a person who deceives his neighbor, and says, “Was I not only joking?”
 - World English Bible - is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
 - 文理和合譯本 - 人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、
 - Nueva Versión Internacional - es quien engaña a su amigo y explica: «¡Tan solo estaba bromeando!»
 - Новый Русский Перевод - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
 - Восточный перевод - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
 - La Bible du Semeur 2015 - tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »
 - Nova Versão Internacional - assim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như người điên ném than lửa, bắn tên gây chết chóc.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่โกหกหลอกลวงเพื่อนบ้าน แล้วแก้ตัวว่า “ฉันล้อเล่นน่ะ!” ก็เป็นเช่นนั้น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหลอกลวงเพื่อนบ้าน และพูดว่า “เราเพียงล้อเล่นเท่านั้น”
 - Thai KJV - ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า “ข้าล้อเล่นเท่านั้นเอง”
 
交叉引用