逐节对照
- 中文標準譯本 - 你見過自以為 有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有希望。
- 新标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(神版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 当代译本 - 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。
- 圣经新译本 - 你见过自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 中文标准译本 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
- 现代标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本(拼音版) - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
- New International Version - Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
- New International Reader's Version - Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
- English Standard Version - Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- New Living Translation - There is more hope for fools than for people who think they are wise.
- The Message - See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
- Christian Standard Bible - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- New American Standard Bible - Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- New King James Version - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- Amplified Bible - Do you see a man [who is unteachable and] wise in his own eyes and full of self-conceit? There is more hope for a fool than for him.
- American Standard Version - Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
- King James Version - Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
- New English Translation - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- World English Bible - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
- 新標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 當代譯本 - 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。
- 聖經新譯本 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 呂振中譯本 - 你見過自以為有智慧的人麼? 愚頑人比這種人還有可希望處。
- 現代標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 文理和合譯本 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
- 文理委辦譯本 - 愚昧之流、猶可望其改過、惟自智者、終無可望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así.
- 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
- Новый Русский Перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu un homme qui se croit sage : il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
- リビングバイブル - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
- Nova Versão Internacional - Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
- Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người tự phụ cho mình là khôn, còn tệ hại hơn một người đần độn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นพวกคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดไหม ยังมีความหวังในคนโง่มากกว่าพวกเขาเสียอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเห็นคนที่คิดว่าเขาฉลาดในสายตาของตนเองไหม คนโง่ก็ยังมีความหวังมากกว่าเขาเสียอีก
交叉引用
- 哥林多後書 8:1 - 弟兄們,我們要你們明白神在馬其頓省各教會中所賜的恩典:
- 哥林多後書 8:2 - 在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。
- 箴言 26:16 - 懶惰人自以為 比七個善於應對的人更有智慧。
- 啟示錄 3:17 - 因為你說『我是富有的;我發了財,什麼都不缺』,卻不知道你是可悲的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。
- 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
- 箴言 22:29 - 你看見過做事老練的人嗎? 他必站立在君王面前, 而不會站立在低微的人面前。
- 路加福音 7:44 - 於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
- 路加福音 18:11 - 那法利賽人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
- 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」 他們回答說:「大兒子。」 耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,
- 羅馬書 12:16 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
- 箴言 28:11 - 富有的人自以為 有智慧, 但有悟性的貧弱者能看透他。
- 箴言 26:5 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
- 哥林多前書 3:19 - 因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」 ;
- 箴言 29:20 - 你看見過話語急躁的人嗎? 連愚昧人也比他更有希望。