Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 26:3 - ろばはくつわをかけることによって、 馬や、反対ばかりする者は、 むちで打つことによって言うことを聞かせます。
  • 士師記 9:20 - だが、もし正しくないなら、アビメレクはシェケムやベテ・ミロの住民と、互いを滅ぼし合うことになるだろう。」
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 士師記 9:56 - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • エステル 記 4:9 - ハタクはそのとおりエステルに伝えました。
  • サムエル記Ⅰ 12:17 - だれでも知っているように、小麦を刈り取るこの時期には雨が降らない。しかし、私は主に祈って、今日、雷と雨を送っていただく。王を欲しがるのがどれほど愚かなことだったか思い知るだろう。」
  • サムエル記Ⅰ 12:18 - そうして、サムエルが呼び求めると、主は雷と雨をもたらしたので、人々はみな驚き、震え上がりました。
  • エステル 記 4:6 - ハタクは町の広場に出て、城門のそばにいるモルデカイを見つけました。
  • エステル 記 3:1 - その後まもなくして王は、アガグ人ハメダタの子ハマンを総理大臣に抜擢しました。今やハマンは、国王に次ぐ実力者でした。
  • エステル 記 3:2 - ハマンに会うと、王の家臣はみな、うやうやしく頭を下げました。そうするようにとの王の命令だったのです。ところがモルデカイだけは、絶対に頭を下げようとしませんでした。
  • エステル 記 3:3 - 周囲の者たちは、来る日も来る日も、「どうして王の言いつけに背くのだ」と言いますが、それでも彼は頑として聞こうとしません。そこでついに人々は、モルデカイだけに勝手なまねをさせてはならないと、そのことをハマンに告げたのです。モルデカイは人々に、自分はユダヤ人だから別だと主張していたからです。
  • エステル 記 3:5 - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • エステル 記 3:7 - その計画を決行する日は、くじで決めることにしました。アハシュエロス王の治世の第十二年の第一の月のことです。その結果、決行の日は第十二の月と決まりました。
  • エステル 記 3:8 - こうしてハマンは、王に伺いを立てました。「この帝国のどの州にもくまなく入り込んでいる、ある民族をご存じでしょうか」と、彼は切り出しました。「彼らの法律は、どの国のものとも違っておりまして、そのために陛下の命令に従おうともいたしません。これ以上彼らを生かしておいては、陛下のためになりません。
  • エステル 記 3:9 - もしよろしければ、彼らを抹殺せよとの勅令を出していただけませんか。必要な費用につきましては、私が銀一万タラントを国庫に納めさせていただきます。」
  • エステル 記 3:10 - 王は同意し、考えの変わらないしるしにと、指輪をはずしてハマンに渡しました。
  • エステル 記 3:11 - 「金の心配はいらない。とにかくおまえの考えどおりにやってよい。」
  • エステル 記 3:12 - 二、三週間後、ハマンは王の書記官を呼び集め、帝国内の総督や役人あてに手紙を書かせました。州ごとに、それぞれの言語や方言で書かれ、一通ごとにアハシュエロス王の署名と、王の指輪の印が押されます。
  • エステル 記 3:13 - 手紙は急使を立てて、全州に送り届けられました。手紙の内容は、ユダヤ人は老若男女を問わず、第十二の月の十三日を期して皆殺しにすべきこと、彼らの財産は手を下した者が取ってよいことなどでした。
  • エステル 記 3:14 - そのあとに、「この勅令の写しをとり、各州の法令として公示し、全国民に通達すべきこと。各人は、決行当日のため準備をしておくこと」と書き添えてありました。
  • エステル 記 3:15 - 勅令は、まずシュシャンの都で発令されたのち、至急便で各地方へ送られました。都が騒然とし始めたころ、王とハマンは酒をくみ交わし、上機嫌になっていました。
  • 士師記 9:7 - これを知ったヨタムは、ゲリジム山の頂上に立ち、シェケムの人々に大声で叫びました。「神に祝福されたければ、私の言うことを聞いてくれ。
  • 詩篇 12:8 - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • 箴言 知恵の泉 17:7 - 神に背く者が真実を言ったり、 王がうそをついたりすることはめったにありません。
  • 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
  • 箴言 知恵の泉 19:10 - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • 伝道者の書 10:5 - 世の中の移り変わりを見ていると、 もう一つの悪が目についた。 王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。
  • 伝道者の書 10:6 - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • 伝道者の書 10:7 - また、召使が馬にまたがり、 君主が召使のように歩いている姿を見た。
  • 箴言 知恵の泉 28:16 - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • 箴言 知恵の泉 26:8 - 反対する者に高い地位を与えるのは、 銃に弾をこめるように危険です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
  • 箴言 知恵の泉 26:3 - ろばはくつわをかけることによって、 馬や、反対ばかりする者は、 むちで打つことによって言うことを聞かせます。
  • 士師記 9:20 - だが、もし正しくないなら、アビメレクはシェケムやベテ・ミロの住民と、互いを滅ぼし合うことになるだろう。」
  • 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
  • 士師記 9:56 - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
  • エステル 記 4:9 - ハタクはそのとおりエステルに伝えました。
  • サムエル記Ⅰ 12:17 - だれでも知っているように、小麦を刈り取るこの時期には雨が降らない。しかし、私は主に祈って、今日、雷と雨を送っていただく。王を欲しがるのがどれほど愚かなことだったか思い知るだろう。」
  • サムエル記Ⅰ 12:18 - そうして、サムエルが呼び求めると、主は雷と雨をもたらしたので、人々はみな驚き、震え上がりました。
  • エステル 記 4:6 - ハタクは町の広場に出て、城門のそばにいるモルデカイを見つけました。
  • エステル 記 3:1 - その後まもなくして王は、アガグ人ハメダタの子ハマンを総理大臣に抜擢しました。今やハマンは、国王に次ぐ実力者でした。
  • エステル 記 3:2 - ハマンに会うと、王の家臣はみな、うやうやしく頭を下げました。そうするようにとの王の命令だったのです。ところがモルデカイだけは、絶対に頭を下げようとしませんでした。
  • エステル 記 3:3 - 周囲の者たちは、来る日も来る日も、「どうして王の言いつけに背くのだ」と言いますが、それでも彼は頑として聞こうとしません。そこでついに人々は、モルデカイだけに勝手なまねをさせてはならないと、そのことをハマンに告げたのです。モルデカイは人々に、自分はユダヤ人だから別だと主張していたからです。
  • エステル 記 3:5 - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • エステル 記 3:7 - その計画を決行する日は、くじで決めることにしました。アハシュエロス王の治世の第十二年の第一の月のことです。その結果、決行の日は第十二の月と決まりました。
  • エステル 記 3:8 - こうしてハマンは、王に伺いを立てました。「この帝国のどの州にもくまなく入り込んでいる、ある民族をご存じでしょうか」と、彼は切り出しました。「彼らの法律は、どの国のものとも違っておりまして、そのために陛下の命令に従おうともいたしません。これ以上彼らを生かしておいては、陛下のためになりません。
  • エステル 記 3:9 - もしよろしければ、彼らを抹殺せよとの勅令を出していただけませんか。必要な費用につきましては、私が銀一万タラントを国庫に納めさせていただきます。」
  • エステル 記 3:10 - 王は同意し、考えの変わらないしるしにと、指輪をはずしてハマンに渡しました。
  • エステル 記 3:11 - 「金の心配はいらない。とにかくおまえの考えどおりにやってよい。」
  • エステル 記 3:12 - 二、三週間後、ハマンは王の書記官を呼び集め、帝国内の総督や役人あてに手紙を書かせました。州ごとに、それぞれの言語や方言で書かれ、一通ごとにアハシュエロス王の署名と、王の指輪の印が押されます。
  • エステル 記 3:13 - 手紙は急使を立てて、全州に送り届けられました。手紙の内容は、ユダヤ人は老若男女を問わず、第十二の月の十三日を期して皆殺しにすべきこと、彼らの財産は手を下した者が取ってよいことなどでした。
  • エステル 記 3:14 - そのあとに、「この勅令の写しをとり、各州の法令として公示し、全国民に通達すべきこと。各人は、決行当日のため準備をしておくこと」と書き添えてありました。
  • エステル 記 3:15 - 勅令は、まずシュシャンの都で発令されたのち、至急便で各地方へ送られました。都が騒然とし始めたころ、王とハマンは酒をくみ交わし、上機嫌になっていました。
  • 士師記 9:7 - これを知ったヨタムは、ゲリジム山の頂上に立ち、シェケムの人々に大声で叫びました。「神に祝福されたければ、私の言うことを聞いてくれ。
  • 詩篇 12:8 - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
  • 箴言 知恵の泉 17:7 - 神に背く者が真実を言ったり、 王がうそをついたりすることはめったにありません。
  • 詩篇 15:4 - 罪に対してはっきりと声を上げ、 罪を犯した者にはそれを指摘し、 主に忠実に従う者を尊ぶ人です。 自分に害が及ぼうとも、約束を破らない人です。
  • 箴言 知恵の泉 19:10 - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • 伝道者の書 10:5 - 世の中の移り変わりを見ていると、 もう一つの悪が目についた。 王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。
  • 伝道者の書 10:6 - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • 伝道者の書 10:7 - また、召使が馬にまたがり、 君主が召使のように歩いている姿を見た。
  • 箴言 知恵の泉 28:16 - 力にものを言わせるのは、愚かな支配者です。 金に動かされない正直な王が、長く国を治めるのです。
  • 箴言 知恵の泉 26:8 - 反対する者に高い地位を与えるのは、 銃に弾をこめるように危険です。
圣经
资源
计划
奉献