Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • สุภาษิต 20:19 - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
  • มัทธิว 18:5 - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • มัทธิว 18:6 - แต่ผู้ที่เป็นเหตุให้เด็กน้อยเหล่านี้ที่เชื่อในเราสักคนหนึ่งทำบาป ให้เอาหินโม่ก้อนใหญ่ผูกคอผู้นั้นแล้วโยนเขาลงทะเลลึกก็ยังดีกว่า
  • มัทธิว 18:7 - “วิบัติแก่โลกเนื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเหตุให้ผู้คนทำบาป! ถึงแม้สิ่งเหล่านี้ต้องเกิดขึ้น แต่วิบัติแก่ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น!
  • มัทธิว 18:8 - ถ้ามือหรือเท้าของท่านเป็นเหตุให้ท่านทำบาปจงตัดทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยที่มือเท้าด้วนหรือพิการก็ยังดีกว่ามีสองมือสองเท้าแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนิรันดร์
  • มัทธิว 18:9 - และถ้าตาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาปจงควักทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยมีตาข้างเดียวยังดีกว่ามีสองตาแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนรก ( ลก.15:4-7 )
  • มัทธิว 18:10 - “จงระวัง อย่าดูหมิ่นผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งเพราะเราบอกท่านว่าบรรดาทูตสวรรค์ประจำตัวของพวกเขาเฝ้าอยู่ต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์เสมอ
  • มัทธิว 18:12 - “ท่านคิดเห็นอย่างไร? ถ้าผู้หนึ่งมีแกะร้อยตัวและแกะตัวหนึ่งหลงหายไป เขาจะไม่ละแกะทั้งเก้าสิบเก้าตัวไว้บนภูเขาแล้วไปตามหาตัวที่หายนั้นหรือ?
  • มัทธิว 18:13 - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวที่หลงไป เขาจะมีความสุขเพราะแกะตัวเดียวนั้นยิ่งกว่าเพราะแกะเก้าสิบเก้าตัวที่ไม่ได้หลงหายไป
  • มัทธิว 18:14 - เช่นกัน พระบิดาของท่านในสวรรค์ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหลงหายไป
  • มัทธิว 18:15 - “หากพี่น้องทำบาปต่อท่าน จงไปชี้แจงแก่เขาสองต่อสอง ให้เขาเห็นความผิดของตน หากเขารับฟัง ท่านจะได้พี่น้องนั้นคืนมา
  • มัทธิว 18:16 - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • สุภาษิต 11:13 - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • สุภาษิต 20:19 - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
  • มัทธิว 18:5 - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • มัทธิว 18:6 - แต่ผู้ที่เป็นเหตุให้เด็กน้อยเหล่านี้ที่เชื่อในเราสักคนหนึ่งทำบาป ให้เอาหินโม่ก้อนใหญ่ผูกคอผู้นั้นแล้วโยนเขาลงทะเลลึกก็ยังดีกว่า
  • มัทธิว 18:7 - “วิบัติแก่โลกเนื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่เป็นเหตุให้ผู้คนทำบาป! ถึงแม้สิ่งเหล่านี้ต้องเกิดขึ้น แต่วิบัติแก่ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น!
  • มัทธิว 18:8 - ถ้ามือหรือเท้าของท่านเป็นเหตุให้ท่านทำบาปจงตัดทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยที่มือเท้าด้วนหรือพิการก็ยังดีกว่ามีสองมือสองเท้าแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนิรันดร์
  • มัทธิว 18:9 - และถ้าตาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาปจงควักทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยมีตาข้างเดียวยังดีกว่ามีสองตาแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนรก ( ลก.15:4-7 )
  • มัทธิว 18:10 - “จงระวัง อย่าดูหมิ่นผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งเพราะเราบอกท่านว่าบรรดาทูตสวรรค์ประจำตัวของพวกเขาเฝ้าอยู่ต่อหน้าพระบิดาของเราในสวรรค์เสมอ
  • มัทธิว 18:12 - “ท่านคิดเห็นอย่างไร? ถ้าผู้หนึ่งมีแกะร้อยตัวและแกะตัวหนึ่งหลงหายไป เขาจะไม่ละแกะทั้งเก้าสิบเก้าตัวไว้บนภูเขาแล้วไปตามหาตัวที่หายนั้นหรือ?
  • มัทธิว 18:13 - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวที่หลงไป เขาจะมีความสุขเพราะแกะตัวเดียวนั้นยิ่งกว่าเพราะแกะเก้าสิบเก้าตัวที่ไม่ได้หลงหายไป
  • มัทธิว 18:14 - เช่นกัน พระบิดาของท่านในสวรรค์ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหลงหายไป
  • มัทธิว 18:15 - “หากพี่น้องทำบาปต่อท่าน จงไปชี้แจงแก่เขาสองต่อสอง ให้เขาเห็นความผิดของตน หากเขารับฟัง ท่านจะได้พี่น้องนั้นคืนมา
  • มัทธิว 18:16 - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • มัทธิว 18:17 - หากเขายังยืนกรานไม่ฟัง จงแจ้งแก่คริสตจักร และหากเขายังไม่ยอมฟังแม้กระทั่งคริสตจักรก็ให้ปฏิบัติต่อเขาเสมือนเป็นคนต่างศาสนาหรือคนเก็บภาษี
  • สุภาษิต 11:13 - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ส่วนคนที่ไว้วางใจได้ก็รักษาความลับไว้
圣经
资源
计划
奉献