Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
交叉引用
  • สุภาษิต 20:19 - คน​ที่​เที่ยว​กล่าว​คำ​ว่า​ร้าย​เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​พูด​พร่ำ​ร่ำไป
  • มัทธิว 18:5 - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • มัทธิว 18:6 - แต่​หาก​เขา​เป็น​ต้น​เหตุ​ให้​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เด็ก​เล็กๆ เหล่า​นี้​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​เรา​พลั้ง​พลาด​ไป ให้​ถ่วง​คอ​เขา​ด้วย​หิน​โม่แป้ง​ก้อน​ใหญ่ เพื่อ​จะ​ได้​จม​ลง​ไป​ใต้​ทะเล​ลึก​จะ​ดี​กว่า
  • มัทธิว 18:7 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​โลก เพราะ​การ​ล่อลวง​ให้​คน​ทำ​บาป การ​ล่อลวง​เหล่า​นั้น​มักจะ​มา​ถึง​ตัว แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​คน​ที่​นำ​สิ่ง​ล่อลวง​มา
  • มัทธิว 18:8 - ถ้า​มือ​หรือ​เท้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​พิการ​และ​ง่อยเปลี้ย​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​มือ​หรือ​เท้า​ทั้ง​สอง​ข้าง​แล้ว​ต้อง​ถูก​โยน​ลง​ใน​ไฟ​ที่​ลุกโชน​ชั่วนิรันดร์
  • มัทธิว 18:9 - ถ้า​ตา​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​ทำ​บาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​ด้วย​ตา​ข้าง​เดียว​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​ตา​สอง​ข้าง​และ​ต้อง​ถูก​โยน​ลง​ใน​ไฟ​นรก​ด้วย
  • มัทธิว 18:10 - เจ้า​จง​ระมัดระวัง อย่า​ดูหมิ่น​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​เด็กๆ เหล่า​นี้ เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เหล่า​ทูต​สวรรค์​ประจำ​ตัว​ของ​เขา​ใน​สวรรค์​เข้า​เฝ้า​พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์​เสมอ [
  • มัทธิว 18:11 - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​มา​เพื่อ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น]
  • มัทธิว 18:12 - เจ้า​คิดเห็น​อย่างไร ถ้า​คน​หนึ่ง​มี​แกะ 100 ตัว ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป เขา​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​บน​ภูเขา แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​หรือ
  • มัทธิว 18:13 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
  • มัทธิว 18:14 - ฉะนั้น​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ไม่​ประสงค์​ให้​เด็ก​น้อย​อย่าง​เด็ก​เหล่า​นี้​หลงหาย​ไป​แม้แต่​คน​เดียว
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • มัทธิว 18:16 - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
  • มัทธิว 18:17 - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • สุภาษิต 11:13 - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • สุภาษิต 20:19 - คน​ที่​เที่ยว​กล่าว​คำ​ว่า​ร้าย​เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ ฉะนั้น​อย่า​คบค้า​กับ​คน​พูด​พร่ำ​ร่ำไป
  • มัทธิว 18:5 - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • มัทธิว 18:6 - แต่​หาก​เขา​เป็น​ต้น​เหตุ​ให้​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เด็ก​เล็กๆ เหล่า​นี้​ที่​มี​ความ​เชื่อ​ใน​เรา​พลั้ง​พลาด​ไป ให้​ถ่วง​คอ​เขา​ด้วย​หิน​โม่แป้ง​ก้อน​ใหญ่ เพื่อ​จะ​ได้​จม​ลง​ไป​ใต้​ทะเล​ลึก​จะ​ดี​กว่า
  • มัทธิว 18:7 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​โลก เพราะ​การ​ล่อลวง​ให้​คน​ทำ​บาป การ​ล่อลวง​เหล่า​นั้น​มักจะ​มา​ถึง​ตัว แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​แก่​คน​ที่​นำ​สิ่ง​ล่อลวง​มา
  • มัทธิว 18:8 - ถ้า​มือ​หรือ​เท้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​กระทำ​บาป ก็​จง​ตัด​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​เยี่ยง​คน​พิการ​และ​ง่อยเปลี้ย​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​มือ​หรือ​เท้า​ทั้ง​สอง​ข้าง​แล้ว​ต้อง​ถูก​โยน​ลง​ใน​ไฟ​ที่​ลุกโชน​ชั่วนิรันดร์
  • มัทธิว 18:9 - ถ้า​ตา​ของ​เจ้า​เป็น​เหตุ​ให้​เจ้า​ทำ​บาป ก็​จง​ควัก​ทิ้งเสีย เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ตลอด​ไป​ด้วย​ตา​ข้าง​เดียว​ก็​ยัง​ดี​กว่า​มี​ตา​สอง​ข้าง​และ​ต้อง​ถูก​โยน​ลง​ใน​ไฟ​นรก​ด้วย
  • มัทธิว 18:10 - เจ้า​จง​ระมัดระวัง อย่า​ดูหมิ่น​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​เด็กๆ เหล่า​นี้ เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เหล่า​ทูต​สวรรค์​ประจำ​ตัว​ของ​เขา​ใน​สวรรค์​เข้า​เฝ้า​พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์​เสมอ [
  • มัทธิว 18:11 - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​มา​เพื่อ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น]
  • มัทธิว 18:12 - เจ้า​คิดเห็น​อย่างไร ถ้า​คน​หนึ่ง​มี​แกะ 100 ตัว ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป เขา​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​บน​ภูเขา แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​หรือ
  • มัทธิว 18:13 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
  • มัทธิว 18:14 - ฉะนั้น​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ไม่​ประสงค์​ให้​เด็ก​น้อย​อย่าง​เด็ก​เหล่า​นี้​หลงหาย​ไป​แม้แต่​คน​เดียว
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • มัทธิว 18:16 - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
  • มัทธิว 18:17 - ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​คน​เหล่า​นั้น ก็​จง​ไป​แจ้ง​แก่​คริสตจักร และ​ถ้า​เขา​ไม่​ยอม​ฟัง​แม้แต่​คริสตจักร จง​คิด​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​คนนอก​และ​คน​เก็บ​ภาษี
  • สุภาษิต 11:13 - คน​ที่​เที่ยว​นินทา​ว่าร้าย เป็น​ผู้​เปิดโปง​ความ​ลับ แต่​คน​ที่​ไว้ใจ​ได้​จะ​เป็น​ผู้​เก็บ​ความ​ลับ
圣经
资源
计划
奉献