Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 MSG
逐节对照
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • Proverbs 20:19 - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
  • Matthew 18:6 - “But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do.
  • Matthew 18:8 - “If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You’re better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire. And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You’re better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
  • Matthew 18:10 - “Watch that you don’t treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don’t you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
  • Matthew 18:12 - “Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn’t he leave the ninety-nine and go after the one? And if he finds it, doesn’t he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? Your Father in heaven feels the same way. He doesn’t want to lose even one of these simple believers.
  • Matthew 18:15 - “If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you’ve made a friend. If he won’t listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again. If he still won’t listen, tell the church. If he won’t listen to the church, you’ll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God’s forgiving love.
  • Proverbs 11:13 - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
逐节对照交叉引用
  • The Message - In the heat of an argument, don’t betray confidences; Word is sure to get around, and no one will trust you.
  • 新标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
  • 当代译本 - 遇到跟邻舍对簿公堂, 不可泄露他人的秘密,
  • 圣经新译本 - 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
  • 中文标准译本 - 有了争讼,可以与邻人争辩, 但不要暴露他人的秘密,
  • 现代标点和合本 - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • 和合本(拼音版) - 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
  • New International Version - If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,
  • New International Reader's Version - If you take your neighbor to court, don’t tell others any secrets you promised to keep.
  • English Standard Version - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • New Living Translation - When arguing with your neighbor, don’t betray another person’s secret.
  • Christian Standard Bible - Make your case with your opponent without revealing another’s secret;
  • New American Standard Bible - Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,
  • New King James Version - Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;
  • Amplified Bible - Argue your case with your neighbor himself [before you go to court]; And do not reveal another’s secret,
  • American Standard Version - Debate thy cause with thy neighbor himself, And disclose not the secret of another;
  • King James Version - Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • New English Translation - When you argue a case with your neighbor, do not reveal the secret of another person,
  • World English Bible - Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
  • 新標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與鄰舍爭辯你的案情, 不可洩漏他人的隱密,
  • 當代譯本 - 遇到跟鄰舍對簿公堂, 不可洩露他人的秘密,
  • 聖經新譯本 - 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了; 不可揭發別人的祕密,
  • 呂振中譯本 - 有爭論,只好跟你鄰舍 一人 爭論就夠了; 不可洩露別人的祕密;
  • 中文標準譯本 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
  • 現代標點和合本 - 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
  • 文理和合譯本 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
  • 文理委辦譯本 - 與人有隙、毋發其陰私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • Nueva Versión Internacional - Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no traiciones la confianza de nadie,
  • 현대인의 성경 - 너는 네 이웃과 다툴 만한 문제가 있거든 두 사람 사이에 조용히 해결하고 남의 비밀을 누설하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
  • Nova Versão Internacional - Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo de outra pessoa,
  • Hoffnung für alle - Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tốt hơn cả là hai bên ngồi đối chất, nhưng đừng tiết lộ điều gì cho người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • Proverbs 20:19 - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
  • Matthew 18:6 - “But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do.
  • Matthew 18:8 - “If your hand or your foot gets in the way of God, chop it off and throw it away. You’re better off maimed or lame and alive than the proud owners of two hands and two feet, godless in a furnace of eternal fire. And if your eye distracts you from God, pull it out and throw it away. You’re better off one-eyed and alive than exercising your twenty-twenty vision from inside the fire of hell.
  • Matthew 18:10 - “Watch that you don’t treat a single one of these childlike believers arrogantly. You realize, don’t you, that their personal angels are constantly in touch with my Father in heaven?
  • Matthew 18:12 - “Look at it this way. If someone has a hundred sheep and one of them wanders off, doesn’t he leave the ninety-nine and go after the one? And if he finds it, doesn’t he make far more over it than over the ninety-nine who stay put? Your Father in heaven feels the same way. He doesn’t want to lose even one of these simple believers.
  • Matthew 18:15 - “If a fellow believer hurts you, go and tell him—work it out between the two of you. If he listens, you’ve made a friend. If he won’t listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again. If he still won’t listen, tell the church. If he won’t listen to the church, you’ll have to start over from scratch, confront him with the need for repentance, and offer again God’s forgiving love.
  • Proverbs 11:13 - A gadabout gossip can’t be trusted with a secret, but someone of integrity won’t violate a confidence.
圣经
资源
计划
奉献